Using orthographic neighborhoods of interlexical nonwords to support an interactive-activation model of bilingual memory

Certain models of bilingual memory based on parallel, activation-driven self-terminating search through independent lexicons can reconcile both interlingual priming data (which seem to support an overlapping organization of bilingual memory) and homograph recognition data (which seem to favor a separate-access dual-lexicon approach). But the dual-lexicon model makes a prediction regarding recognition times for nonwords that is not supported by the data. The nonwords that violate this prediction are produced by changing a single letter of non-cognate interlexical homographs (words like appoint and mince that are words in both French and English, but have completely different meanings in each language), thereby producing regular nonwords in both languages (e.g., appaint and monce). These nonwords are then classified according to the comparative sizes of their orthographic neighborhoods in each language. An interactive-activation model, unlike the dual-lexicon model, can account for reaction times to these nonwords in a relatively straightforward manner. For this reason, it is argued that an interactive-activation model is the more appropriate of the two models of bilingual memory.

[1]  Matthew Flatt,et al.  PsyScope: An interactive graphic system for designing and controlling experiments in the psychology laboratory using Macintosh computers , 1993 .

[2]  J. Grainger,et al.  On the Representation and Use of Language Information in Bilinguals , 1992 .

[3]  Harry A. Whitaker,et al.  Studies in neurolinguistics , 1976 .

[4]  Max Coltheart,et al.  Access to the internal lexicon , 1977 .

[5]  Paula J. Schwanenflugel,et al.  Interlingual semantic facilitation: Evidence for a common representational system in the bilingual lexicon , 1986 .

[6]  Michel Paradis,et al.  Bilingualism and Aphasia , 1977 .

[7]  R. French,et al.  Using non-cognate interlexical homographs to study bilingual memory organization , 1995 .

[8]  P. A. Kolers Interlingual facilitation of short-term memory. , 1966 .

[9]  Don L. Scarborough,et al.  Language-specific lexical access of homographs by bilinguals. , 1989 .

[10]  John Macnamara,et al.  Linguistic independence of bilinguals: The input switch , 1971 .

[11]  Jonathan Grainger,et al.  Accessing interlexical homographs: Some limitations of a language-selective access , 1987 .

[12]  E. Bates,et al.  Processing across the language boundary: a cross-modal priming study of Spanish-English bilinguals. , 1996, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[13]  James L. McClelland,et al.  An interactive activation model of context effects in letter perception: part 1.: an account of basic findings , 1988 .

[14]  C. Beauvillain Orthographic and Lexical Constraints in Bilingual Word Recognition , 1992 .

[15]  A. D. Groot,et al.  Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals , 1991 .

[16]  F. Grosjean Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person , 1989, Brain and Language.

[17]  James L. McClelland,et al.  An interactive activation model of context effects in letter perception: I. An account of basic findings. , 1981 .

[18]  Hsuan-Chich Chen,et al.  Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals , 1989, Memory & cognition.

[19]  Jonathan Grainger,et al.  Visual Word Recognition in Bilinguals , 1993 .