Chapter 6. From process to product: Links between post-editing effort and post-edited quality
暂无分享,去创建一个
[1] P. Meara,et al. An alternative to multiple choice vocabulary tests , 1987 .
[2] Philipp Koehn,et al. (Meta-) Evaluation of Machine Translation , 2007, WMT@ACL.
[3] Ana Guerberof Arenas. The role of professional experience in post-editing from a quality and productivity perspective , 2014 .
[4] Arda Tezcan,et al. Post-edited quality, post-editing behaviour and human evaluation: a case study , 2014 .
[5] K. Rayner. Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. , 1998, Psychological bulletin.
[6] P. McCullagh. Regression Models for Ordinal Data , 1980 .
[7] Richard P. Heitz,et al. An automated version of the operation span task , 2005, Behavior research methods.
[8] Laura Winther Balling,et al. Effects of L1 syntax on L2 translation , 2009 .
[9] D. McCutchen. A capacity theory of writing: Working memory in composition , 1996 .
[10] Claire Y. Shih. Revision from translators' point of view: an interview study. , 2006 .
[11] Michael Carl,et al. The Process of Post-Editing: A Pilot Study , 2011 .
[12] Daniel Gopher,et al. Workload: An examination of the concept. , 1986 .
[13] Lucas Nunes Vieira. Indices of cognitive effort in machine translation post-editing , 2014, Machine Translation.
[14] D. Norman,et al. Attention to Action: Willed and Automatic Control of Behavior Technical Report No. 8006. , 1980 .
[15] François Masselot,et al. A Productivity Test of Statistical Machine Translation Post-Editing in a Typical Localisation Context , 2010, Prague Bull. Math. Linguistics.
[16] F. Paas. Training strategies for attaining transfer of problem-solving skill in statistics: A cognitive-load approach. , 1992 .
[17] R. Hogarth. Deciding Analytically or Trusting your Intuition? The Advantages and Disadvantages of Analytic and Intuitive Thought , 2002 .
[18] Sharon O'Brien,et al. Towards predicting post-editing productivity , 2011, Machine Translation.