Chapter 6. From process to product: Links between post-editing effort and post-edited quality

[1]  P. Meara,et al.  An alternative to multiple choice vocabulary tests , 1987 .

[2]  Philipp Koehn,et al.  (Meta-) Evaluation of Machine Translation , 2007, WMT@ACL.

[3]  Ana Guerberof Arenas The role of professional experience in post-editing from a quality and productivity perspective , 2014 .

[4]  Arda Tezcan,et al.  Post-edited quality, post-editing behaviour and human evaluation: a case study , 2014 .

[5]  K. Rayner Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. , 1998, Psychological bulletin.

[6]  P. McCullagh Regression Models for Ordinal Data , 1980 .

[7]  Richard P. Heitz,et al.  An automated version of the operation span task , 2005, Behavior research methods.

[8]  Laura Winther Balling,et al.  Effects of L1 syntax on L2 translation , 2009 .

[9]  D. McCutchen A capacity theory of writing: Working memory in composition , 1996 .

[10]  Claire Y. Shih Revision from translators' point of view: an interview study. , 2006 .

[11]  Michael Carl,et al.  The Process of Post-Editing: A Pilot Study , 2011 .

[12]  Daniel Gopher,et al.  Workload: An examination of the concept. , 1986 .

[13]  Lucas Nunes Vieira Indices of cognitive effort in machine translation post-editing , 2014, Machine Translation.

[14]  D. Norman,et al.  Attention to Action: Willed and Automatic Control of Behavior Technical Report No. 8006. , 1980 .

[15]  François Masselot,et al.  A Productivity Test of Statistical Machine Translation Post-Editing in a Typical Localisation Context , 2010, Prague Bull. Math. Linguistics.

[16]  F. Paas Training strategies for attaining transfer of problem-solving skill in statistics: A cognitive-load approach. , 1992 .

[17]  R. Hogarth Deciding Analytically or Trusting your Intuition? The Advantages and Disadvantages of Analytic and Intuitive Thought , 2002 .

[18]  Sharon O'Brien,et al.  Towards predicting post-editing productivity , 2011, Machine Translation.