Exploring transitive translation methods

There is now provided a television cathode ray tube having a faceplate, an electron gun means, and a glass funnel to configure the cathode ray tube as a wide-angle, shallow-depth, implosion-resistant television cathode ray tube. The glass funnel has a solder edge, a funnel throat, a parabolic area and a funnel body and the external contour between the solder edge and the parabolic area along a first section which is defined by the direction of the diagonal of the television glass funnel is essentially a steeply descending straight line, along a second section which is defined by the direction of the major axis of the television glass funnel, is essentially a flat descending straight line, which descends steeply in a curve in the area of the solder edge, and along a third section which is defined by the direction of the small axis of the television glass funnel, is essentially a steeply descending straight line. The glass funnel is configured to minimize the height of the television cathode ray tube to position said deflection coil arrangement at a distance from the shadow mask to minimize errors of electron beams, to minimize the weight of the television cathode ray tube, and to minimize risk of implosion.

[1]  Michel Simard,et al.  Using cognates to align sentences in bilingual corpora , 1993, TMI.

[2]  Jian-Yun Nie,et al.  Cross-language information retrieval based on parallel texts and automatic mining of parallel texts from the Web , 1999, SIGIR '99.

[3]  Douglas W. Oard,et al.  A comparative study of query and document translation for cross-language information retrieval , 1998, AMTA.

[4]  Wessel Kraaij,et al.  Language Models for Topic Tracking , 2003 .

[5]  John D. Lafferty,et al.  Information retrieval as statistical translation , 1999, SIGIR '99.

[6]  Wessel Kraaij,et al.  Different approaches to Cross Language Information Retrieval , 2000, CLIN.

[7]  Marcello Federico,et al.  Statistical cross-language information retrieval using n-best query translations , 2002, SIGIR '02.

[8]  Salim Roukos,et al.  Ad hoc and Multilingual Information Retrieval at IBM , 1998, TREC.

[9]  Djoerd Hiemstra,et al.  Disambiguation Strategies for Cross-Language Information Retrieval , 1999, ECDL.

[10]  Djoerd Hiemstra,et al.  Using language models for information retrieval , 2001 .

[11]  Ari Pirkola,et al.  The effects of query structure and dictionary setups in dictionary-based cross-language information retrieval , 1998, SIGIR '98.

[12]  George F. Foster A Maximum Entropy/Minimum Divergence Translation Model , 2000, ACL.

[13]  Kenney Ng A Maximum Likelihood Ratio Information Retrieval Model , 1999, TREC.

[14]  Philip Resnik,et al.  Parallel strands: a preliminary investigation into mining the Web for bilingual text , 1998, AMTA.

[15]  W. Bruce Croft,et al.  Proceedings of the 21th annual international acm sigir conference on research and development in inf , 1998 .

[16]  Wessel Kraaij,et al.  Embedding Web-Based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval , 2003, CL.