How to treat GUI Options in IT Technical Texts for Authoring and Machine Translation
暂无分享,去创建一个
[1] Nestor Rychtyckyj. An Assessment of Machine Translation for Vehicle Assembly Process Planning at Ford Motor Company , 2002, AMTA.
[2] Stephen D. Richardson. Machine Translation: From Research to Real Users , 2002, Lecture Notes in Computer Science.
[3] Norman J. Walsh,et al. DocBook: The Definitive Guide , 1999 .
[4] Gilles Adda,et al. Towards tokenization evaluation , 1998, LREC.
[5] Jean Senellart,et al. MT Summit VIII Santiago de Compostela (Spain), 18-22 September 2001 Resource Alignment and Implicit Transfer , 2001 .
[6] Futurs,et al. SYSTRAN Translation Stylesheets : Machine Translation driven by XSLT , 2006 .
[7] Harold L. Somers,et al. Computers and translation : a translator's guide , 2003 .
[8] Claudia Gdaniec,et al. MTranslatability , 2001, Machine Translation.
[9] Johann Roturier,et al. An investigation into the impact of controlled English rules on the comprehensibility, usefulness and acceptability of machine-translated technical documentation for French and German users , 2006 .
[10] Teruko Mitamura,et al. 14. Controlled language for authoring and translation , 2003 .
[11] Berthold Crysmann,et al. Looking for Errors: A Declarative Formalism for Resource-adaptive Language Checking , 2000, LREC.
[12] Takako Aikawa,et al. Impact of Controlled Language on Translation Quality and Post-editing in a Statistical Machine Translation Environment , 2007 .