Bilingual term alignment from comparable corpora in English discharge summary and Chinese discharge summary

[1]  Sophia Ananiadou,et al.  Combining String and Context Similarity for Bilingual Term Alignment from Comparable Corpora , 2014, EMNLP.

[2]  Yi Qian,et al.  Joint segmentation and named entity recognition using dual decomposition in Chinese discharge summaries. , 2014, Journal of the American Medical Informatics Association : JAMIA.

[3]  Taro Watanabe,et al.  Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora Using Label Propagation , 2012, EMNLP.

[4]  Jun'ichi Tsujii,et al.  Feature engineering combined with machine learning and rule-based methods for structured information extraction from narrative clinical discharge summaries , 2012, J. Am. Medical Informatics Assoc..

[5]  Sophia Ananiadou,et al.  Biomedical Chinese-English CLIR Using an Extended CMeSH Resource to Expand Queries , 2012, LREC.

[6]  Shuying Shen,et al.  2010 i2b2/VA challenge on concepts, assertions, and relations in clinical text , 2011, J. Am. Medical Informatics Assoc..

[7]  Suresh Manandhar,et al.  Bilingual lexicon extraction from comparable corpora using in-domain terms , 2010, COLING.

[8]  Ulrich Heid,et al.  A Linguistically Grounded Graph Model for Bilingual Lexicon Extraction , 2010, COLING.

[9]  Jun'ichi Tsujii,et al.  Robust Measurement and Comparison of Context Similarity for Finding Translation Pairs , 2010, COLING.

[10]  Philippe Langlais,et al.  Revisiting Context-based Projection Methods for Term-Translation Spotting in Comparable Corpora , 2010, COLING.

[11]  David Yarowsky,et al.  Improving Translation Lexicon Induction from Monolingual Corpora via Dependency Contexts and Part-of-Speech Equivalences , 2009, CoNLL.

[12]  Pierre Zweigenbaum,et al.  Improvements in Analogical Learning: Application to Translating Multi-Terms of the Medical Domain , 2009, EACL.

[13]  Kyo Kageura,et al.  Bilingual Terminology Mining - Using Brain, not brawn comparable corpora , 2007, ACL.

[14]  Zoubin Ghahramani,et al.  Learning from labeled and unlabeled data with label propagation , 2002 .

[15]  Jennifer Widom,et al.  SimRank: a measure of structural-context similarity , 2002, KDD.

[16]  Reinhard Rapp,et al.  Automatic Identification of Word Translations from Unrelated English and German Corpora , 1999, ACL.

[17]  Pascale Fung,et al.  A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-parallel Corpora , 1998, AMTA.

[18]  Pascale Fung,et al.  An IR Approach for Translating New Words from Nonparallel, Comparable Texts , 1998, ACL.

[19]  Pascale Pung,et al.  A Pattern Matching Method for Finding Noun and Proper Noun Translations from Noisy Parallel Corpora , 1995, ACL 1995.

[20]  Pascale Fung,et al.  A Pattern Matching Method for Finding Noun and Proper Noun Translations from Noisy Parallel Corpora , 1995, ACL.

[21]  Seung-won Hwang,et al.  Enriching Entity Translation Discovery using Selective Temporality , 2013, ACL.

[22]  Seung-won Hwang,et al.  Bootstrapping Entity Translation on Weakly Comparable Corpora , 2013, ACL.

[23]  Takashi Tsunakawa,et al.  Improving Compositional Translation with Comparable Corpora , 2012 .

[24]  Zhu Wenyan,et al.  Construction and Application of the Chinese Unified Medical Language System , 2011 .

[25]  Pascale Fung,et al.  Finding Terminology Translations from Non-parallel Corpora , 1997, VLC.

[26]  Dekai Wu,et al.  Learning an English-Chinese Lexicon from a Parallel Corpus , 1994, AMTA.