Computational bilingual lexicography: automatic extraction of translation dictionaries
暂无分享,去创建一个
[1] Vasileios Hatzivassiloglou,et al. Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach , 1996, CL.
[2] Dan Tufis,et al. Using a Large Set of EAGLES-compliant Morpho-syntactic Descriptors as a Tagset for Probabilistic Tagging , 2000, LREC.
[3] Jörg Tiedemann. Extraction of Translation Equivalents from Parallel Corpora , 1998, NODALIDA.
[4] Tamás Váradi,et al. Principled Hidden Tagset Design for Tiered Tagging of Hungarian , 2000, LREC.
[5] Djoerd Hiemstra. Deriving a Bilingual Lexicon for Cross-Language Information Retrieval , 1997 .
[6] Ted Dunning,et al. Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence , 1993, CL.
[7] Dan Tufis,et al. Tagging romanian texts: a case study for QTAG, a language independent probabilistic tagger , 1998 .
[8] Frank Smadja,et al. Retrieving Collocations from Text: Xtract , 1993, CL.
[9] Martin Kay,et al. Text-Translation Alignment , 1993, Comput. Linguistics.
[10] Jean Véronis,et al. Parallel Text Processing , 2000 .
[11] Dan Tufis. Tiered Tagging and Combined Language Models Classifiers , 1999, TSD.
[12] Nancy Ide,et al. Multext-East: Parallel and Comparable Corpora and Lexicons for Six Central and Eastern European Languages , 1998, COLING-ACL.
[13] I. Dan Melamed. A Word-to-Word Model of Translational Equivalence , 1997, ACL.
[14] Julian Kupiec,et al. An Algorithm for Finding Noun Phrase Correspondences in Bilingual Corpora , 1993, ACL.
[15] Kenneth Ward Church,et al. Identifying Word Correspondences in Parallel Texts , 1991, HLT.
[16] Magnus Merkel,et al. A Simple Hybrid Aligner for Generating Lexical Correspondences in Parallel Texts , 1998, ACL.
[17] I. Dan Melamed. Automatic Construction of Clean Broad-Coverage Translation Lexicons , 1996, AMTA.
[18] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[19] Nancy Ide,et al. The MULTEXT East corpus , 1998, LREC.
[20] Chris Brew,et al. Word-Pair Extraction for Lexicography , 1996 .
[21] Nancy Ide,et al. Standardised specifications, development and assessment of large morpho-lexical resources for six central and eastern european languages , 1998, LREC.
[22] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[23] Kenneth Ward Church,et al. Identifying word correspondence in parallel texts , 1991 .
[24] I. Dan Melamed. Empirical Methods for MT Lexicon Development , 1998, AMTA.
[25] Ana-Maria Barbu,et al. Corpora and Corpus-Based Morpho-Lexical Processing , 1997 .
[26] G. Zipf. The Psycho-Biology Of Language: AN INTRODUCTION TO DYNAMIC PHILOLOGY , 1999 .
[27] Thorsten Brants,et al. TnT – A Statistical Part-of-Speech Tagger , 2000, ANLP.
[28] Magnus Merkel,et al. A knowledge-lite approach to word alignment , 2000 .
[29] I. Dan Melamed,et al. Word-to-Word Models of Translational Equivalence , 1998, ArXiv.
[30] Nancy Ide,et al. Encoding dictionaries , 1995, Comput. Humanit..