Combined problem triggers in simultaneous interpreting: exploring the effect of delivery rate on processing and rendering numbers

ABSTRACT The complexity of simultaneous interpreting may be influenced by so-called problem triggers, i.e. factors that increase the interpreter's processing capacity requirements. These items include numbers, which have been observed by many to affect interpreting. The difficulty of interpreting numerals can increase even more when the source text delivery rate is high. The eye-tracking study presented here investigates the effect of the speaker's delivery rate on number interpreting accuracy and eye behaviour. To this end, we tested professional interpreters (N = 30) and interpreting trainees (N = 24). Our results indicate that a high rate of the source text delivery compromises number interpreting accuracy. In addition, fixation count per minute increases when interpreters interpret at a fast pace. Professional interpreters provide more accurate interpretations, irrespective of the pace of speech, indicating the possible necessity of training interpreting students in dealing with problem triggers, such as numbers.

[1]  Sylvie Lambert,et al.  Shared Attention during Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation , 2004 .

[2]  J. Kroll,et al.  Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency , 2006 .

[3]  Miriam Schlesinger,et al.  Effects of presentation rate on working memory in simultaneous interpreting , 2003 .

[4]  Kilian Seeber,et al.  Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting , 2017 .

[5]  Daniel Gile,et al.  Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training , 1995 .

[6]  Lucía Ruiz Rosendo,et al.  The influence of speed on omissions in simultaneous interpretation: An experimental study , 2015 .

[7]  Tommy Strandvall,et al.  Eye Tracking in Human-Computer Interaction and Usability Research , 2009, INTERACT.

[8]  M. Lederer,et al.  La traduction simultanée : expérience et théorie , 1981 .

[9]  Kenneth Holmqvist,et al.  Eye tracking: a comprehensive guide to methods and measures , 2011 .

[10]  Kilian G. Seeber Cognitive load in simultaneous interpreting: Existing theories — new models , 2011 .

[11]  Diletta Pinochi,et al.  Simultaneous Interpretation of Numbers: Comparing German and English to Italian. An Experimental Study , 2009 .

[12]  Heike Lamberger-Felber Text-oriented research into interpreting - Examples from a case-study , 2017 .

[13]  David Gerver,et al.  A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation , 1975 .

[14]  Lew Zybatow,et al.  Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics , 2012 .

[15]  Barbara Moser,et al.  Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and its Practical Application , 1978 .

[16]  A. Riccardi Language-specific strategies in simultaneous interpreting , 1996 .

[17]  Ingrid K. Christoffels,et al.  Simultaneous interpreting: A cognitive perspective , 2005 .

[18]  Barbara Moser-Mercer,et al.  Prolonged turns in interpreting: effects on quality, physiological and psychological stress (Pilot study) , 1998 .

[19]  Magdalena Bartłomiejczyk Review of Korpal (2017): Linguistic and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting , 2020 .

[20]  L. Obler Conference interpreting as extreme language use , 2012 .

[21]  Alina Dailidėnaitė,et al.  KALBOS TEMPO IR SINCHRONINIO VERTIMO KOKYBĖS SĄVEIKA , 2017 .

[22]  Cristina Mazza,et al.  Numbers in simultaneous interpretation , 2001 .

[23]  Diane L. Schallert,et al.  Working memory and expertise in simultaneous interpreting , 2004 .

[24]  J Hyönä,et al.  Pupil Dilation as a Measure of Processing Load in Simultaneous Interpretation and Other Language Tasks , 1995, The Quarterly journal of experimental psychology. A, Human experimental psychology.

[25]  Kilian G. Seeber,et al.  Cognitive load in simultaneous interpreting: Model meets data , 2012 .

[26]  Paul Boersma,et al.  Praat, a system for doing phonetics by computer , 2002 .

[27]  H C Barik,et al.  Simultaneous Interpretation: Qualitative and Linguistic Data , 1975, Language and speech.

[28]  Maria K. Eckstein,et al.  Beyond eye gaze: What else can eyetracking reveal about cognition and cognitive development? , 2016, Developmental Cognitive Neuroscience.

[29]  Daniel Gile,et al.  Testing the Effort Models' tightrope hypothesis in simultaneous interpreting - A contribution , 2015 .

[30]  A. D. Groot,et al.  Language control in bilinguals: Monolingual tasks and simultaneous interpreting , 2006, Bilingualism: Language and Cognition.

[31]  F. Fabbro,et al.  Hemispheric specialization for semantic and syntactic components of language in simultaneous interpreters , 1991, Brain and Language.

[32]  Kilian G. Seeber Temporale Aspekte der Antizipation beim Simultandolmetschen von SOV-Strukturen aus dem Deutschen , 2005 .

[33]  Roderick Jones,et al.  Conference Interpreting Explained , 2014 .

[34]  F. Pöchhacker,et al.  ROUTLEDGE ENCYCLOPEDIA OF INTERPRETING STUDIES , 2015 .

[35]  Paweł Korpal Omission in simultaneous interpreting as a deliberate act , 2012 .

[36]  Elisabet Tiselius Expertise without deliberate practice? : The case of simultaneous interpreters , 2013 .

[37]  Ulrich H. Frauenfelder,et al.  Searching to Define Expertise in Interpreting , 2000 .

[38]  Bart Desmet,et al.  Simultaneous interpretation of numbers and the impact of technological support , 2018 .