Using Google Translate to Prepare Discharge Instructions: Spanish-Speaking Patients with Limited English Proficiency in the Emergency Department

.................................................................................................................................................. v Introduction ............................................................................................................................................. 1 Specific Aims .......................................................................................................................................... 2 Background ............................................................................................................................................. 3 Methods and Materials ............................................................................................................................ 6 Results .................................................................................................................................................. 12 Discussion ............................................................................................................................................. 20 Conclusion ............................................................................................................................................ 24 Appendix .............................................................................................................................................. 25 References............................................................................................................................................. 29

[1]  Samih J. Nassif,et al.  The Índice Flesch‐Szigriszt and Spanish Lexile Analyzer to evaluate Spanish patient education materials in otolaryngology , 2018, The Laryngoscope.

[2]  Jasmin A. Tiro,et al.  Validity of Single-Item Screening for Limited Health Literacy in English and Spanish Speakers. , 2016, American journal of public health.

[3]  D. Canty,et al.  English and Mandarin translation using Google Translate software for pre-anaesthetic consultation. , 2015, Anaesthesia and intensive care.

[4]  Natalya Verbitsky-Savitz,et al.  Examining effectiveness of medical interpreters in emergency departments for Spanish-speaking patients with limited English proficiency: results of a randomized controlled trial. , 2011, Annals of emergency medicine.

[5]  R. Kominski,et al.  Language Use in the United States: 2007 , 2010 .

[6]  L. Zone-Smith,et al.  Comparing In-Person, Video, and Telephonic Medical Interpretation , 2010, Journal of General Internal Medicine.

[7]  Dean Schillinger,et al.  Interventions to Improve Care for Patients with Limited Health Literacy. , 2009, Journal of clinical outcomes management : JCOM.

[8]  Glenn Flores,et al.  The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality of Health Care: A Systematic Review , 2005, Medical care research and review : MCRR.

[9]  I. Wilson,et al.  A New Method for Evaluating the Quality of Medical Interpretation , 2004, Medical care.

[10]  M. Stewart The Politics of Language in the Spanish-Speaking World , 2003 .

[11]  B. Zuckerman,et al.  Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters. , 2003, Pediatrics.

[12]  DP-2 . Profile of Selected Social Characteristics : 2000 , 2002 .

[13]  E. Cook,et al.  Drug complications in outpatients , 2000, Journal of general internal medicine.

[14]  A. Aviera "Dichos" therapy group: a therapeutic use of Spanish language proverbs with hospitalized Spanish-speaking psychiatric patients. , 1996, Cultural diversity and mental health.

[15]  Y. Tohkura,et al.  Inter-language differences in the influence of visual cues in speech perception. , 1993 .

[16]  Elliot C. Lichtman Title VI of the Civil Rights Act of 1964. , 1971 .