Translation events in cross-language information retrieval: lexical ambiguity, lexical holes, vocabulary mismatch, and correct translations
暂无分享,去创建一个
[1] Gerald Kowalski,et al. Information Retrieval Systems: Theory and Implementation , 1997 .
[2] John Lehrberger,et al. Machine Translation: Linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation , 1988 .
[3] Yorick Wilks,et al. Book Reviews: Electric Words: Dictionaries, Computers, and Meanings , 1996, CL.
[4] Michael McGill,et al. Introduction to Modern Information Retrieval , 1983 .
[5] W. Bruce Croft,et al. The use of phrases and structured queries in information retrieval , 1991, SIGIR '91.
[6] Jean Carletta,et al. Assessing Agreement on Classification Tasks: The Kappa Statistic , 1996, CL.
[7] Djoerd Hiemstra,et al. Cross Language Retrieval with the Twenty-One system , 1997, TREC.
[8] Michael L. Littman,et al. Automatic Cross-Language Retrieval Using Latent Semantic Indexing , 1997 .
[9] Chris Buckley,et al. The TREC-8 Query Track , 1999, TREC.
[10] David A. Hull. Using Structured Queries for Disambiguation in Cross-Language Information Retrieval , 1997 .
[11] Joel L. Fagan. The effectiveness of a nonsyntatic approach to automatic phrase indexing for document retrieval , 1989 .
[12] Wayne W. Crouch,et al. Evaluating Information: A Guide for Users of Social Science Research , 1980 .
[13] Ross Wilkinson,et al. Cross-language Retrieval In English and Vietnamese , 1997 .
[14] J. Scott McCarley. Should we Translate the Documents or the Queries in Cross-language Information Retrieval? , 1999, ACL.
[15] W. Bruce Croft,et al. Lexical ambiguity and information retrieval , 1992, TOIS.
[16] Ruxandra Domenig,et al. SPIDER Retrieval System at TREC-5 , 1996, TREC.
[17] Doug Arnold,et al. Machine Translation: An Introductory Guide , 1994 .
[18] Joel L. Fagan,et al. The effectiveness of a nonsyntactic approach to automatic phrase indexing for document retrieval , 1989, JASIS.
[19] W. Bruce Croft,et al. Phrasal translation and query expansion techniques for cross-language information retrieval , 1997, SIGIR '97.
[20] W. Bruce Croft,et al. Resolving ambiguity for cross-language retrieval , 1998, SIGIR '98.
[21] Roger T. Bell,et al. Translation and Translating: Theory and Practice , 1991 .
[22] Michael B. Eisenberg. Magnitude Estimation And The Measurement Of Relevance , 1987 .
[23] S. L'Vov,et al. The Theory and Practice of Translation , 1965 .
[24] Harry Newton. Newton's Telecom Dictionary, 17th Edition , 2001 .
[25] Aslib,et al. The journal of documentation , 1945 .
[26] Douglas W. Oard,et al. Document Translation for Cross-Language Text Retrieval at the University of Maryland , 1997, TREC.
[27] K. Sparck Jones,et al. INFORMATION RETRIEVAL TEST COLLECTIONS , 1976 .
[28] Eva Bornemann. Translation and lexicography , 1989 .
[29] Cyril W. Cleverdon,et al. Factors determining the performance of indexing systems , 1966 .
[30] Bruce Bain. Scientific and Humanistic Dimensions of Language: Festschrift for Robert Lado , 1988 .
[31] W. Bruce Croft,et al. Dictionary Methods for Cross-Lingual Information Retrieval , 1996, DEXA.
[32] Russell G. Schuh,et al. Linguistics and Bilingual Dictionaries , 1978 .
[33] R. Kirk. Experimental Design: Procedures for the Behavioral Sciences , 1970 .
[34] Gerard Salton,et al. Automatic Processing of Foreign Language Documents , 1969, COLING.
[35] R. Darlington,et al. Multiple regression in psychological research and practice. , 1968, Psychological bulletin.
[36] Gen-ichiro Kikui,et al. Identifying the Coding System and Language of On-line Documents on the Internet , 1996, COLING.
[37] Peter Schäuble,et al. Building a Large Multilingual Test Collection from Comparable News Documents , 1998 .
[38] David Ellis,et al. The Dilemma of Measurement in Information Retrieval Research , 1996, J. Am. Soc. Inf. Sci..
[39] E. Michael Keen,et al. Presenting Results of Experimental Retrieval Comparisons , 1997, Inf. Process. Manag..
[40] A. R. Meetham,et al. Encyclopaedia of linguistics, information, and control , 1969 .
[41] Michael Lesk,et al. Real Life Information Retrieval: Commercial Search Engines (Panel). , 1997, SIGIR 1997.
[42] Peter Schäuble,et al. ETH TREC-6: Routing, Chinese, Cross-Language and Spoken Document Retrieval , 1997, TREC.
[43] Michael Eisenberg,et al. Order effects: A study of the possible influence of presentation order on user judgments of document relevance , 1988, J. Am. Soc. Inf. Sci..
[44] Ranko Bugarski. Translation Across Cultures: Some Problems with Terminologies , 1985 .
[45] Kenneth Katzner,et al. The Languages of the World. New Edition. , 1995 .
[46] Justin Zobel,et al. How reliable are the results of large-scale information retrieval experiments? , 1998, SIGIR '98.
[47] Michael B. Eisenberg,et al. A re-examination of relevance: toward a dynamic, situational definition , 1990, Inf. Process. Manag..
[48] William C. Ogden,et al. Implementing Cross-Language Text Retrieval Systems for Large-scale Text Collections and the World Wide Web , 2002 .
[49] Ellen M. Voorhees,et al. Variations in relevance judgments and the measurement of retrieval effectiveness , 1998, SIGIR '98.
[50] David A. Hull. Using statistical testing in the evaluation of retrieval experiments , 1993, SIGIR.
[51] Donna K. Harman,et al. Overview of the Fourth Text REtrieval Conference (TREC-4) , 1995, TREC.
[52] Stephen E. Robertson,et al. Overview of the Okapi projects , 1997, J. Documentation.
[53] Mark W. Davis,et al. New Experiments In Cross-Language Text Retrieval At NMSU's Computing Research Lab , 1996, TREC.
[54] Karen Spärck Jones. Reflections on TREC , 1995, Inf. Process. Manag..
[55] Stephen E. Robertson,et al. Okapi at TREC-3 , 1994, TREC.
[56] Kenneth Katzner. The languages of the world , 1975 .
[57] Jean Tague-Sutcliffe,et al. The Pragmatics of Information Retrieval Experimentation Revisited , 1997, Inf. Process. Manag..
[58] Jaime G. Carbonell,et al. Evaluation Metrics for Knowledge-Based Machine Translation , 1994, COLING.
[59] M. Banerjee,et al. Beyond kappa: A review of interrater agreement measures , 1999 .
[60] Angelika Storrer,et al. Description and Acquisition of Multiword Lexemes , 1993, EAMT Workshop.
[61] K. L. Kwok,et al. Evaluation of an English-Chinese Cross-Lingual Retrieval Experiment , 2002 .
[62] S. Pinker. The language instinct : how the mind creates language , 1995 .
[63] Fredric C. Gey,et al. Manual Queries and Machine Translation in Cross-Language Retrieval and Interactive Retrieval with Cheshire II at TREC-7 , 1998, TREC.
[64] Peter E. Pause. Interlingual strategies in translation , 1994, EAMT.
[65] David Crystal,et al. A dictionary of linguistics and phonetics , 1997 .
[66] Don R. Swanson,et al. Probabilistic models for automatic indexing , 1974, J. Am. Soc. Inf. Sci..
[67] Stephen Robertson,et al. The methodology of information retrieval experiment , 1981 .
[68] Gregory Grefenstette,et al. Cross-Language Information Retrieval , 1998, The Springer International Series on Information Retrieval.
[69] Mark W. Davis,et al. A TREC Evaluation of Query Translation Methods For Multi-Lingual Text Retrieval , 1995, TREC.
[70] George A. Miller,et al. Introduction to WordNet: An On-line Lexical Database , 1990 .
[71] Djoerd Hiemstra,et al. Twenty-One at TREC7: Ad-hoc and Cross-Language Track , 1998, TREC.
[72] Thomas R. Gruber,et al. Toward principles for the design of ontologies used for knowledge sharing? , 1995, Int. J. Hum. Comput. Stud..
[73] Yiming Yang,et al. Translingual Information Retrieval: A Comparative Evaluation , 1997, IJCAI.
[74] C. J. van Rijsbergen,et al. Report on the need for and provision of an 'ideal' information retrieval test collection , 1975 .
[75] Ricardo Baeza-Yates,et al. Information Retrieval: Data Structures and Algorithms , 1992 .
[76] Hans Uszkoreit,et al. MULINEX: multilingual indexing, navigation and editing extensions for the world-wide web , 1997, RIAO.
[77] Elizabeth D. Liddy,et al. TREC-7 Evaluation of Conceptual Interlingua Document Retrieval (CINDOR) in English and French , 1998, TREC.
[78] Harry Newton,et al. Newton's Telecom Dictionary , 1994 .
[79] Gerard Salton,et al. Experiments in Multi-Lingual Information Retrieval , 1972, Inf. Process. Lett..
[80] Ellen M. Voorhees,et al. Overview of the seventh text retrieval conference (trec-7) [on-line] , 1999 .
[81] Kalervo Järvelin,et al. Employing the resolution power of search keys , 2001, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..
[82] Philippe Ortet,et al. Multilingualdatabase and crosslingual interrogation in a real internet application , 1997 .
[83] Carol Peters,et al. Cross-Language Information Retrieval (CLIR) Track Overview , 1997, TREC.
[84] G. Te. Translation and Relevance: Cognition and Context , 1991 .
[85] E. Nida. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating , 1964 .
[86] Wessel Kraaij,et al. TNO at CLEF-2001: Comparing Translation Resources , 2001, CLEF.
[87] R. R. K. Hartmann. Lexicography, translation and the so-called language barrier , 1989 .
[88] David Ellis,et al. The Physical and Cognitive Paradigms in Information Retrieval Research , 1992, J. Documentation.
[89] Ellen M. Voorhees,et al. Overview of the Seventh Text REtrieval Conference , 1998 .
[90] Claire Cardie,et al. Using clustering and SuperConcepts within SMART: TREC 6 , 1997, Inf. Process. Manag..
[91] Gregory Grefenstette,et al. Xerox TREC-6 Site Report: Cross Language Text Retrieval , 1997, TREC.
[92] Jean M. Tague,et al. The pragmatics of information retrieval experimentation , 1981 .
[93] Gideon Toury,et al. Descriptive translation studies and beyond , 1995 .
[94] Bilge Mutlu,et al. Qualitative Analysis , 1928, Nature.
[95] Christopher C. White,et al. Focus on Durability, PATH Research at the National Institute of Standards and Technology | NIST , 2001 .
[96] Kirsten Malmkjaer,et al. Translation and Relevance: Cognition and Context , 1992 .
[97] Gerard Salton,et al. The SMART Retrieval System—Experiments in Automatic Document Processing , 1971 .
[98] Barbara H. Kwasnik,et al. The Role of Classification in Knowledge Representation and Discovery , 1999, Libr. Trends.
[99] Hugo Zaragoza,et al. Information Retrieval: Algorithms and Heuristics , 2002, Information Retrieval.
[100] ʿAlī Qāsimī. Linguistics and bilingual dictionaries , 1977 .
[101] Robert D. Macredie,et al. Cognitive styles and hypermedia navigation: Development of a learning model , 2002, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..
[102] Julio Gonzalo,et al. An Approach to Conceptual Text Retrieval Using the EuroWordNet Multilingual Semantic Database , 1997 .
[103] Mildred L. Larson,et al. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence , 1986 .
[104] Ellen M. Voorhees,et al. The seventh text REtrieval conference (TREC-7) , 1999 .
[106] J. Roscoe. Fundamental Research Statistics for the Behavioral Sciences , 2004 .
[107] David C. Blair,et al. Some thoughts on the reported results of TREC , 2002, Inf. Process. Manag..
[108] Stephen E. Robertson,et al. Okapi at TREC-4 , 1995, TREC.
[109] Donna K. Harman,et al. The TREC Conferences , 1997, HIM.
[110] Gregory Grefenstette,et al. Querying across languages: a dictionary-based approach to multilingual information retrieval , 1996, SIGIR '96.
[111] Peter van Bart,et al. Grammatica van het Nederlands : een inleiding , 1998 .
[112] Carol Peters,et al. Using Linguistic Tools and Resources in Cross-Language Retrieval , 1997 .
[113] S. Pinker,et al. The Language Instinct: How the Mind Creates Language , 1994 .
[114] E. Michael Keen,et al. Laboratory tests of manual systems , 1981 .
[115] Karl E. Weick,et al. Evaluating information: A guide for users of social science research. , 1979 .
[116] Birte Prahl,et al. Translation problems and translation strategies involved in human and machine translation: Empirical studies , 2013, EAMT.
[117] Jian-Yun Nie,et al. Cross-language information retrieval based on parallel texts and automatic mining of parallel texts from the Web , 1999, SIGIR '99.
[118] W.J.R. Martin,et al. Van Dale Groot woordenboek Nederlands-Engels , 1998 .
[119] J. R. Landis,et al. The measurement of observer agreement for categorical data. , 1977, Biometrics.
[120] J. Blois,et al. Problèmes de la traduction automatique , 1968 .
[121] Nicholas J. Belkin,et al. Ask for Information Retrieval: Part I. Background and Theory , 1997, J. Documentation.
[122] Susan Šarčević. Lexicography and translation across cultures , 1989 .
[123] Mark Sanderson,et al. Word sense disambiguation and information retrieval , 1994, SIGIR '94.
[124] David Dubin. Measurement in information science , 1997 .
[125] Rainer Schulte. Translation Theory: A Challenge for the Future , 1987 .
[126] B. Tabachnick,et al. Using Multivariate Statistics , 1983 .
[127] James Mayfield,et al. Comparing cross-language query expansion techniques by degrading translation resources , 2002, SIGIR '02.
[128] Helmut Feldweg,et al. GermaNet - a Lexical-Semantic Net for German , 1997 .
[129] Peter Ingwersen,et al. Information Retrieval Interaction , 1992 .
[130] W. Bruce Croft,et al. Term clustering of syntactic phrases , 1989, SIGIR '90.
[131] Eduard Hovy,et al. Machine Translation and the Information Soup , 2002, Lecture Notes in Computer Science.
[132] Philip Resnik,et al. Evaluating Multilingual Gisting of Web Pages , 1997, ArXiv.
[133] Martin Braschler,et al. SPIDER Retrieval System at TREC7 , 1998, TREC.
[134] W. Bruce Croft,et al. Predicting query performance , 2002, SIGIR '02.
[135] E. Nida. Analysis of Meaning and Dictionary Making , 1958, International Journal of American Linguistics.
[136] J. Elashoff,et al. Multiple Regression in Behavioral Research. , 1975 .
[137] V. Rich. Personal communication , 1989, Nature.
[138] Tefko Saracevic,et al. RELEVANCE: A review of and a framework for the thinking on the notion in information science , 1997, J. Am. Soc. Inf. Sci..