10 PATTERNS OF LANGUAGE MIXTURE: NOMINAL STRUCTURE IN WOLOF-FRENCH AND FONGBE- FRENCH BILINGUAL DISCOURSE
暂无分享,去创建一个
[1] Omar Ka,et al. Wolof phonology and morphology , 1993 .
[2] J. Treffers-Daller. Towards a uniform approach to code-switching and borrowing , 1991 .
[3] Aravind K. Joshi,et al. Processing of Sentences With Intra-Sentential Code-Switching , 1982, COLING.
[4] Shana Poplack,et al. Distinguishing language contact phenomena: evidence from Finnish-English bilingualism , 1989 .
[5] Steven Abney,et al. The English Noun Phrase in its Sentential Aspect , 1972 .
[6] David Sankoff,et al. The case of the nonce loan in Tamil , 1990, Language Variation and Change.
[7] Shana Poplack,et al. Contrasting patterns of code-switching in two communities , 1985 .
[8] D. Sankoff,et al. The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation , 1988 .
[9] P. Muysken. Neutrality in code mixing , 1987 .
[10] Mohamed Nait M’barek,et al. Le discours mixte arabe/français: emprunts ou alternances de langue? , 1988, Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique.
[11] Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en espanol: toward a typology of code-switching , 2003 .
[12] Codu Mbassy Njie. Description syntaxique du wolof de Gambie , 1982 .
[13] Susan Berk-Seligson,et al. Linguistic constraints on intrasentential code-switching: A study of Spanish/Hebrew bilingualism , 1986, Language in Society.
[14] Stig Eliasson. Duelling languages. Grammatical structure in code-switching by Carol Myers-Scotton , 1995 .
[15] Needed: a comparative approach , 1991 .