Zero Alignment of Verb Arguments in a Parallel Treebank

This paper analyses several points of interlingual dependency mismatch on the material of a parallel Czech-English dependency treebank. Particularly, the points of alignment mismatch between the valency frame arguments of the corresponding verbs are observed and described. The attention is drawn to the question whether such mismatches stem from the inherent semantic properties of the individual languages, or from the character of the used linguistic theory. Comments are made on the possible shifts in meaning. The authors use the findings to make predictions about possible machine translation implementation of the data.

[1]  Ondrej Dusek,et al.  Using Parallel Texts and Lexicons for Verbal Word Sense Disambiguation , 2015, DepLing.

[2]  Beatrice Santorini,et al.  Building a Large Annotated Corpus of English: The Penn Treebank , 1993, CL.

[3]  Ondrej Bojar,et al.  Scratching the Surface of Possible Translations , 2013, TSD.

[4]  Bonnie J. Dorr Semantic annotation and lexico-syntactic paraphrase , 2004 .

[5]  Alon Lavie,et al.  METEOR-NEXT and the METEOR Paraphrase Tables: Improved Evaluation Support for Five Target Languages , 2010, WMT@ACL.

[6]  Chris Callison-Burch,et al.  PPDB: The Paraphrase Database , 2013, NAACL.

[7]  Silvie Cinková From PropBank to EngValLex: Adapting the PropBank-Lexicon to the Valency Theory of the Functional Generative Description , 2006, LREC.

[8]  Petr Sgall,et al.  The Meaning Of The Sentence In Its Semantic And Pragmatic Aspects , 1986 .

[9]  Damon Tutunjian,et al.  Do We Need a Distinction between Arguments and Adjuncts? Evidence from Psycholinguistic Studies of Comprehension , 2008, Lang. Linguistics Compass.

[10]  Jarmila Panevová,et al.  More Remarks on Control , 1996 .

[11]  Rudolf Rosa,et al.  Improving Evaluation of English-Czech MT through Paraphrasing , 2014, LREC.

[12]  Petr Pajas,et al.  PDT-VALLEX : Creating a Large-coverage Valency Lexicon for Treebank Annotation , 2003 .

[13]  Ondrej Dusek,et al.  Verbal Valency Frame Detection and Selection in Czech and English , 2014, EVENTS@ACL.

[14]  Alexandr Rosen,et al.  Czech and Polish Raising/Control with or without Structure Sharing , 2004 .

[15]  Marie Mikulová,et al.  Announcing Prague Czech-English Dependency Treebank 2.0 , 2012, LREC.

[16]  Cristina Bosco,et al.  Dependency and Constituency in Translation Shift Analysis , 2013, DepLing.

[17]  Jena D. Hwang Making Verb Argument Adjunct Distinctions in English , 2012 .

[18]  Daniel Gildea,et al.  The Proposition Bank: An Annotated Corpus of Semantic Roles , 2005, CL.

[19]  Ondrej Dusek,et al.  Bilingual English-Czech Valency Lexicon Linked to a Parallel Corpus , 2015, LAW@NAACL-HLT.

[20]  Zdenka Uresová,et al.  CzEngVallex: Mapping Valency between Languages , 2015 .