An exploratory study of language interpretation services provided by videoconferencing

We explored the feasibility and acceptability of the remote provision of a language interpretation service during general practice consultations. Three methods were used to provide an interpretation service: a physically present interpreter (PI), a remote interpreter accessed using an ISDN videoconferencing link at 128 kbit/s (VI) and a remote interpreter accessed by telephone (TI). Thirty-six non-English-speaking patients were invited to take part and 35 agreed to do so. Twenty-nine (83%) of the patients recruited were female. The age range of the participants was 24–51 years. Fourteen consultations took place with a physically present interpreter, 11 using videoconferencing and 10 using the telephone. Mean scores on the Patient Enablement Instrument were 5.2 for the PI group, 2.3 for the VI group and 5.1 for the TI group. Mean scores on the Medical Interview Satisfaction Scale were 5.3 for the PI group, 4.9 for the VI group and 5.3 for the TI group. The visual quality and sound quality of remote interpreting were satisfactory. Both videoconferencing and hands-free telephones can deliver an acceptable interpreting service in primary care.

[1]  M J Buxton,et al.  Evaluating patient-based outcome measures for use in clinical trials. , 1998, Health technology assessment.

[2]  David T. Jones,et al.  Cross-cultural adaptation of outcome measures , 2000 .

[3]  Sherry Riddick Improving Access for Limited English-Speaking Consumers: A Review of Strategies in Health Care Settings , 1998 .

[4]  R. Wootton,et al.  Avoiding Artificiality in Teleconsultations , 2001, Journal of telemedicine and telecare.

[5]  Cecilia Wadensjö Telephone interpreting and the synchronization of talk in social interaction , 1999 .

[6]  G. Freeman,et al.  Developing a 'consultation quality index' (CQI) for use in general practice. , 2000, Family practice.

[7]  R. Carr-Hill,et al.  Lost Opportunities: The Language Skills of Linguistic Minorities in England and Wales. , 1996 .

[8]  Jan Cambridge Information Loss in Bilingual Medical Interviews through an Untrained Interpreter , 1999 .

[9]  G. Freeman,et al.  Quality at general practice consultations: cross sectional survey , 1999, BMJ.

[10]  P. Gill,et al.  Breaking down language barriers , 1998, BMJ.

[11]  Philip Baker,et al.  Multilingual Capital: The Languages of London's Schoolchildren and Their Relevance to Economic, Social, and Educational Policies , 2000 .

[12]  J. Weinman,et al.  The 'Medical Interview Satisfaction Scale' (MISS-21) adapted for British general practice. , 2002, Family practice.

[13]  W. Stiles,et al.  The medical interview satisfaction scale: Development of a scale to measure patient perceptions of physician behavior , 1978, Journal of Behavioral Medicine.

[14]  M Withers,et al.  Use of videophones and low-cost standard telephone lines to provide a social presence in telepsychiatry. , 1998, Telemedicine journal : the official journal of the American Telemedicine Association.

[15]  F. Pöchhacker,et al.  The Hospital Cleaner as Healthcare Interpreter , 1999 .