Studies on the Mental Processes in Translation Memory- assisted Translation - the State of the Art
暂无分享,去创建一个
[1] Gregory M. Shreve,et al. Neural and physiological correlates of translation and interpreting in the bilingual brain , 2010 .
[2] Gyde Hansen,et al. Experience and Emotion in Empirical Translation Research with Think-Aloud and Retrospection , 2005 .
[3] Allison Beeby,et al. Building a translation competence model , 2003 .
[4] K. Perreault,et al. Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches , 2011 .
[5] Lynne Bowker,et al. Productivity vs Quality? A pilot study on the impact of translation memory systems , 2005 .
[6] Johan F. Hoorn,et al. Distributed cognition , 2005, Cognition, Technology & Work.
[7] Ana María,et al. Evaluating Students' Translation Process in Specialised Translation: Translation Commentary , 2007 .
[8] J. Flavell. Metacognition and Cognitive Monitoring: A New Area of Cognitive-Developmental Inquiry. , 1979 .
[9] Gyde Hansen. Retrospection methods in translator training and translation research , 2005 .
[10] Riitta Jääskeläinen,et al. Focus on Methodology in Think-aloud Studies on Translating , 2000 .
[11] Eva Lindgren,et al. Chapter 12: Digital Tools for the Recording, the Logging and the Analysis of Writing Processes , 2006 .
[12] E. Feigenbaum. Simon, Herbert A. , 2006 .
[13] Arnt Lykke Jakobsen,et al. Effects of think aloud on translation speed, revision, and segmentation , 2003 .
[14] K. A. Ericsson,et al. Protocol Analysis: Verbal Reports as Data , 1984 .
[15] Sonia Vandepitte,et al. Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology , 2008 .
[16] Fabio Alves,et al. A Relevance Theory approach to the investigation of inferential processes in translation , 2003 .
[17] Ignacio Garcia,et al. Beyond translation memory : computers and the professional translator , 2009 .
[18] Irena Kovačič. Thinking-aloud Protocol — Interview — Text Analysis , 2000 .
[19] Sharon O'Brien,et al. Processing fuzzy matches in Translation Memory tools : an eye-tracking analysis , 2008 .
[20] Louise Hébert-Malloch. What Do We Know About a Translator’s Day? , 2005 .
[21] Amparo Alcina Caudet,et al. Translation technologies. Scope, tools and resources , 2008 .
[22] A. Pym,et al. Technology and translation ( a pedagogical overview ) , 2022 .
[23] Birgitta Englund Dimitrova,et al. Exploring retrospection as a research method for studying the translation process and the interpreting process , 2009 .
[24] Ignacio Garcia. Power shifts in web-based translation memory , 2008, Machine Translation.
[25] Berta Wakim,et al. Methodological questions about translation research : a model to underpin research into the mental processes of translation , 2007 .
[26] Jiajie Zhang,et al. The Nature of External Representations in Problem Solving , 1997, Cogn. Sci..
[27] Barbara Dragsted,et al. Computer-aided translation as a distributed cognitive task , 2006 .
[28] Ana Guerberof Arenas. Productivity and Quality in the Post-editing of Outputs from Translation Memories and Machine Translation , 2008 .
[29] Carmen Heine,et al. Process Research Methods and Their Application in the Didactics of Text Production and Translation Shedding Light on the Use of Research Methods in the University Classroom , 2009 .
[30] Minako O'Hagan,et al. Keeping an eye on the UI design of Translation Memory: how do translators use the "Concordance" feature? , 2010, ECCE.
[31] O'Brien Sharon,et al. EYE‐TRACKING AND TRANSLATION MEMORY MATCHES , 2007 .
[32] Sharon O'Brien,et al. Eye tracking in translation process research: methodological challenges and solutions , 2009 .
[33] Tommy Strandvall,et al. Eye Tracking in Human-Computer Interaction and Usability Research , 2009, INTERACT.
[34] Brian Mossop,et al. Has Computerization Changed Translation , 2006 .
[35] Hans P. Krings. Wege ins Labyrinth – Fragestellungen und Methoden der Übersetzungsprozessforschung im Überblick , 2005 .
[36] Masaru Yamada. The effect of translation memory databases on productivity , 2011 .
[37] Daniel Perrin. Progression analysis : an ethnographic, computer-based multi-method approach to investigate natural writing processes , 2006 .
[38] Hanna Risku,et al. A cognitive scientific view on technical communication and translation: Do embodiment and situatedness really make a difference? , 2010 .
[39] Nataša Pavlović. More ways to explore the translating mind: Collaborative translation protocols. , 2009 .
[40] Fabio Alves,et al. Translation technology in time: investigating the impact of translation memory systems and time pressure on types of internal and external support , 2009 .
[41] Fábio Alves dos Santos. Triangulating translation : perspectives in process oriented research , 2003 .
[42] W. Clancey. The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance: Observation of Work Practices in Natural Settings , 2006 .
[43] K. A. Ericsson,et al. Verbal reports as data. , 1980 .
[44] K. A. Ericsson,et al. Protocol Analysis and Expert Thought: Concurrent Verbalizations of Thinking during Experts' Performance on Representative Tasks , 2006 .
[46] Elina Lagoudaki,et al. Translation Memories Survey 2006 , 2006 .
[47] Paul J. Feltovich,et al. The Cambridge handbook of expertise and expert performance , 2006 .
[48] Hella Breedveld. Writing and Revising Processes in Professional Translation , 2002 .
[49] Olga Torres-Hostench,et al. TRACE: Measuring the Impact of CAT Tools on Translated Texts , 2010 .
[50] Anthony Pym,et al. Translation Research Projects 1 , 2008 .
[51] Silvia Roiss. En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán , 2011 .
[52] Clemens Brunner,et al. Event-related EEG theta and alpha band oscillatory responses during language translation , 2007, Brain Research Bulletin.
[53] Margaret Fisher,et al. Translation Process , 2004 .
[54] Ignacio Garcia,et al. Is machine translation ready yet , 2010 .
[55] Philip E. T. Lewis,et al. Research Methods for Business Students , 2006 .
[56] Eva Lindgren,et al. Digital tools for the recording, the logging and the analysis of writing processes : Introduction, overview and framework , 2006 .
[57] Juliane House. Consciousness and the Strategic Use of Aids in Translation , 2000 .
[58] Birgitta Englund Dimitrova. Combining product and process analysis: Explicitation as a case in point , 2005 .
[59] T. Christensen,et al. The Impact of Translation-Memory (TM) Technology on Cognitive Processes: Student-Translators' Retrospective Comments in an Online Questionnaire , 2011 .