Methods and Practical Issues in Evaluating Alignment Techniques
暂无分享,去创建一个
[1] Michel Simard. The BAF: a corpus of english-french bitext , 1998 .
[2] Michel Simard,et al. Using cognates to align sentences in bilingual corpora , 1993, TMI.
[3] Roland Kuhn,et al. French speech recognition in an automatic dictation system for translators: the transtalk project , 1995, EUROSPEECH.
[4] Fathi Debili,et al. Aligning Sentences in Bilingual Texts French - English and French - Arabic , 1992, COLING.
[5] Kenneth Ward Church,et al. Termight: Identifying and Translating Technical Terminology , 1994, ANLP.
[6] Xiaobo Ren,et al. Translation Analysis and Translation Automation , 1993, TMI.
[7] Lucie Langlois. Bilingual concordancers: a new tool for bilingual lexicographers , 1996, AMTA.
[8] I. Dan Melamed. A Portable Algorithm for Mapping Bitext Correspondence , 1997, ACL.
[9] Robert L. Mercer,et al. Aligning Sentences in Parallel Corpora , 1991, ACL.
[10] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[11] Alexander Dekhtyar,et al. Information Retrieval , 2018, Lecture Notes in Computer Science.
[12] Jean Véronis,et al. Text Encoding Initiative: Background and Contexts , 1995 .
[13] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.
[14] I. Dan Melamed. Automatic Construction of Clean Broad-Coverage Translation Lexicons , 1996, AMTA.