Towards Hybrid Human-Machine Translation Services
暂无分享,去创建一个
Crowdsourcing is recently used to automate complex tasks when computational systems alone fail. The literature includes several contributions concerning natural language processing, e.g., language translation [Zaidan and Callison-Burch 2011; Minder and Bernstein 2012a; 2012b], also in combination with active learning [Green et al. 2015] and interactive model training [Zacharias et al. 2018]. In this work, we investigate (1) whether a (paid) crowd, that is acquired from a multilingual website’s community, is capable of translating coherent content from English to their mother tongue (we consider Arabic native speakers); and (2) in which cases state-of-the-art machine translation models can compete with human translations for automation in order to reduce task completion times and costs. The envisioned goal is a hybrid machine translation service that incrementally adapts machine translation models to new domains by employing human computation to make machine translation more competitive (see Figure 1). Recently, approaches for domain adoption of neural machine translation systems include filtering of generic corpora based on sentence embeddings of in-domain samples [Wang et al. 2017] have been proposed, as well as the fine-tuning with mixed batches containing domain and outof-domain samples [Chu et al. 2017] and with different regularization methods [Barone et al. 2017]. As a first step towards this goal, we conduct an experiment using a simple two-staged human computation algorithm for translating a subset of the IWSLT parallel corpus including English transcriptions of TED talks and reference translations in Arabic with a specifically acquired crowd. We compare the output with the state-of-the-art machine translation system Google Translate as a baseline.