Semi-Automatic Acquisition of Domain-Specific Translation Lexicons
暂无分享,去创建一个
[1] Michel Simard,et al. Using cognates to align sentences in bilingual corpora , 1993, TMI.
[2] I. Dan Melamed,et al. Automatic Evaluation and Uniform Filter Cascades for Inducing N-Best Translation Lexicons , 1995, VLC@ACL.
[3] I. Dan Melamed. Porting SIMR to New Language Pairs , 1996 .
[4] I. Dan Melamed. A Scalable Architecture for Bilingual Lexicography , 1997 .
[5] Beatrice Daille,et al. Combined approach for terminology extraction: lexical statistics and linguistic filtering , 1995 .
[6] Mark W. Davis,et al. New Experiments In Cross-Language Text Retrieval At NMSU's Computing Research Lab , 1996, TREC.
[7] Pierre-Henri Cousin. The Collins paperback French dictionary. French-English, English-French , 1988 .
[8] SmadjaFrank. Retrieving collocations from text , 1993 .
[9] Douglas W. Oard. Cross-Language Text Retrieval Research in the USA , 1997 .
[10] Dekai Wu,et al. Learning an English-Chinese Lexicon from a Parallel Corpus , 1994, AMTA.
[11] Béatrice Daille,et al. Study and Implementation of Combined Techniques for Automatic Extraction of Terminology , 1994 .
[12] Jean Carletta,et al. Assessing Agreement on Classification Tasks: The Kappa Statistic , 1996, CL.
[13] I. Dan Melamed,et al. A Geometric Approach to Mapping Bitext Correspondence , 1996, EMNLP.
[14] Kenneth Ward Church. Char_align: A Program for Aligning Parallel Texts at the Character Level , 1993, ACL.
[15] Mark W. Davis,et al. A TREC Evaluation of Query Translation Methods For Multi-Lingual Text Retrieval , 1995, TREC.
[16] Kenneth Ward Church,et al. Identifying Word Correspondences in Parallel Texts , 1991, HLT.
[17] Kenneth Ward Church,et al. Identifying word correspondence in parallel texts , 1991 .
[18] I. Dan Melamed. Automatic Construction of Clean Broad-Coverage Translation Lexicons , 1996, AMTA.
[19] Frank Smadja,et al. Retrieving Collocations from Text: Xtract , 1993, CL.
[20] Mark W. Davis,et al. Text Alignment in the Real World: Improving Alignments of Noisy Translations Using Common Lexical Features, String Matching Strategies and N-Gram Comparisons , 1995, EACL.
[21] Vasileios Hatzivassiloglou,et al. Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach , 1996, CL.
[22] Stanley F. Chen,et al. Aligning Sentences in Bilingual Corpora Using Lexical Information , 1993, ACL.
[23] Kenneth Ward Church,et al. Termight: Identifying and Translating Technical Terminology , 1994, ANLP.
[24] N. Andreasen,et al. Reliability studies of psychiatric diagnosis. Theory and practice. , 1981, Archives of general psychiatry.
[25] A Agresti,et al. Modelling patterns of agreement and disagreement , 1992, Statistical methods in medical research.
[26] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[27] Judith L. Klavans,et al. Book Reviews: The Balancing Act: Combining Symbolic and Statistical Approaches to Language , 1997, CL.
[28] E. Spitznagel,et al. A proposed solution to the base rate problem in the kappa statistic. , 1985, Archives of general psychiatry.