Resolving Structural Transfer Ambiguity in Chinese-to-Korean Machine Translation
暂无分享,去创建一个
[1] Gil Chang Kim,et al. Voice Generation from Conceptual Representation: Syntactic, Semantic, and Pragmitic Aspects , 1988 .
[2] Chao-Huang Chang,et al. Resolution of ambiguity in Chinese and its application to machine translation , 1991, Machine Translation.
[3] Chrysanne Di Marco,et al. A model of comparative stylistics for machine translation , 1994, Machine Translation.
[4] Haodong Wu,et al. Structural Disambiguation Based on Reliable Estimation of Strength of Association , 1998, COLING-ACL.
[5] Key-Sun Choi,et al. MATES/CK: A Chinese-to-Korean Machine Translator , 1999 .
[6] Charles N. Li,et al. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar , 1989 .
[7] Bonnie J. Dorr,et al. Machine Translation Divergences: A Formal Description and Proposed Solution , 1994, CL.
[8] Harold L. Somers,et al. An introduction to machine translation , 1992 .
[9] Igor Mel’čuk,et al. Dependency Syntax: Theory and Practice , 1987 .
[10] Yoshihiko Nitta,et al. Problems of machine translation systems: Effect of cultural differences on sentence structure , 1986, Future Gener. Comput. Syst..
[11] Ming Zhou. A Block-Based Robust Dependency Parser for Unrestricted Chinese Text , 1999, ACL 2000.
[12] K Tsou,et al. The Role of High Frequent Maximal Crossing Ambiguities in Chinese Word Segmentation , 1999 .
[13] Taijiro Tsutsumi. Wide-Range Restructuring of Intermediate Representations in Machine Translation , 1990, Comput. Linguistics.
[14] MPhil PhD Arturo Trujillo BSc. Translation Engines: Techniques for Machine Translation , 1999, Applied Computing.