Sentiment analysis of code - mix script
暂无分享,去创建一个
Rakesh Chandra Balabantaray | Shashank Sharma | Pykl Srinivas | R. Balabantaray | S. Sharma | P. Srinivas
[1] Mona T. Diab,et al. Code Switch Point Detection in Arabic , 2013, NLDB.
[2] Pieter Muysken,et al. One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching , 1995 .
[3] Taofik Hidayat. AN ANALYSIS OF CODE SWITCHING USED BY FACEBOOKERS (a Case Study in a Social Network Site) , 2012 .
[4] P. Shukla,et al. A bilingual parser for Hindi , English and code-switching structures , 2022 .
[5] David C. S. Li. Cantonese‐English code‐switching research in Hong Kong: a Y2K review , 2000 .
[6] Falk Scholer,et al. Machine transliteration survey , 2011, ACM Comput. Surv..
[7] B. Danet,et al. The Multilingual Internet , 2007 .
[8] Kenji Araki,et al. Text Normalization in Social Media: Progress, Problems and Applications for a Pre-Processing System of Casual English , 2011 .
[9] R. Sinha,et al. Machine Translation of Bi-lingual Hindi-English (Hinglish) Text , 2005, MTSUMMIT.
[10] Jatin Sharma,et al. POS Tagging of English-Hindi Code-Mixed Social Media Content , 2014, EMNLP.
[11] Thomas Gottron,et al. A Comparison of Language Identification Approaches on Short, Query-Style Texts , 2010, ECIR.
[12] Jong-Seok Lee,et al. Enhancing Lexicon-Based Review Classification by Merging and Revising Sentiment Dictionaries , 2013, IJCNLP.
[13] J. Gumperz. Discourse strategies: Subject index , 1982 .
[14] Yang Liu,et al. Learning to Predict Code-Switching Points , 2008, EMNLP.
[15] Beatrice Alex,et al. Automatic detection of English inclusions in mixed-lingual text with an application to parsing , 2008 .
[16] Subhash Chandra,et al. Hunting Elusive English in Hinglish and Benglish Text: Unfolding Challenges and Remedies , 2013 .
[17] Jean‐Marc Dewaele,et al. Emotions in Multiple Languages , 2010, Modern Language Review.
[18] Subhash Chandra,et al. Automatic detection of English words in Benglish text: A statistical approach , 2012, 2012 4th International Conference on Intelligent Human Computer Interaction (IHCI).
[19] Rajendra Singh,et al. Grammatical Constraints on Code-Mixing: Evidence from Hindi-English , 1985, Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique.
[20] Prajwol Shrestha. Incremental N-gram Approach for Language Identification in Code-Switched Text , 2014, CodeSwitch@EMNLP.
[21] Shishir Bhattacharja. Benglish Verbs: A Case of Code-mixing in Bengali , 2010, PACLIC.
[22] Ben King,et al. Labeling the Languages of Words in Mixed-Language Documents using Weakly Supervised Methods , 2013, NAACL.
[23] E. Mark Gold,et al. Language Identification in the Limit , 1967, Inf. Control..
[24] Rada Mihalcea,et al. Word Sense Disambiguation with Multilingual Features , 2011, IWCS.
[25] Paulseph-John Farrugia. TTS pre-processing issues for mixed language support , 2004 .
[26] A. Backus. Code-switching in conversation: Language, interaction and identity , 2000 .
[27] Shivendra K. Verma. Code-Switching: Hindi-English , 1975 .
[28] Grzegorz Chrupala,et al. DCU-UVT: Word-Level Language Classification with Code-Mixed Data , 2014, CodeSwitch@EMNLP.
[29] Pushpak Bhattacharyya,et al. A Fall-back Strategy for Sentiment Analysis in Hindi: a Case Study , 2010 .
[30] Dong Nguyen,et al. Word Level Language Identification in Online Multilingual Communication , 2013, EMNLP.
[31] Mona T. Diab,et al. Token Level Identification of Linguistic Code Switching , 2012, COLING.
[32] Joachim Wagner,et al. Code Mixing: A Challenge for Language Identification in the Language of Social Media , 2014, CodeSwitch@EMNLP.
[33] Susan C. Herring,et al. The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online , 2007 .
[34] Haizhou Li,et al. Report of NEWS 2010 Transliteration Mining Shared Task , 2010, NEWS@ACL.