MULTILINGUAL INFORMATION ACCESS IN DIGITAL LIBRARY

This deliverable reports on the efforts of work package WP2 (Multilingual Access to Content) of EuropeanaConnect to increase and enhance the users’ possibilities to access the Europeana portal and Europeana content multilingually, that is with their native or preferred language. It highlights the many different multilingual access strategies that are already available to Europeana users today or have been developed as a prototype during the course of the project. The efforts of WP2 partners to facilitate exchange of ideas, develop joint applications and maintain communication with different research and applied communities about multilingual issues (with a particular focus on Europeana) in the areas of language resources, semantic mapping and multilingual information retrieval are highlighted. The document finishes with some open-ended challenges. D2.7.1 Report on Facilitation and Exchange of Multilingual Access Strategies to Digital Libraries 4 / 21 Table of

[1]  Susan C. Herring,et al.  Cultural bias in Wikipedia content on famous persons , 2011, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..

[2]  Carol Peters,et al.  Multilingual Information Access Evaluation I. Text Retrieval Experiments, 10th Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2009, Corfu, Greece, September 30 - October 2, 2009, Revised Selected Papers , 2010, CLEF.

[3]  Hsin-Hsi Chen,et al.  Resolving Translation Ambiguity and Target Polysemy in Cross-Language Information Retrieval , 1999, ACL.

[4]  Jennifer Zurko,et al.  Building on success. , 1998, AIDS action.

[5]  Luca Dini,et al.  User Logs as a Means to Enrich and Refine Translation Dictionaries , 2009, CLEF.

[6]  Christine L. Borgman,et al.  Multi-Media, Multi-Cultural, and Multi-Lingual Digital Libraries, Or How Do We Exchange Data In 400 Languages? , 1997, D Lib Mag..

[7]  Carlo Meghini,et al.  EDLnet D2.5 Europeana Outline Functional Specification For development of an operational European Digital Library , 2008 .

[8]  Hsin-Hsi Chen,et al.  Cross-lingual information retrieval (CLIR) task at the NTCIR workshop 3 , 2004, SIGF.

[9]  Martin Braschler,et al.  A PROMISE for Experimental Evaluation , 2010, CLEF.

[10]  Hsin-Hsi Chen,et al.  Cross-Language Chinese Text Retrieval in NTCIR Workshop: towards Cross-Language multilingual Text Retrieval , 2001, SIGF.

[11]  Maria Gäde,et al.  Building for Success?: Evaluating Digital Libraries in the Cultural Heritage Domain , 2013 .

[12]  Carol Peters,et al.  CLEF 2009 Ad Hoc Track Overview: TEL and Persian Tasks , 2009, CLEF.

[13]  Viktor de Boer,et al.  Interactive Vocabulary Alignment , 2011, TPDL.

[14]  Paul M. Thompson,et al.  Towards Interoperabilty of European Language Resources , 2011 .

[15]  Nicola Ferro,et al.  CHiC 2011 - Cultural Heritage in CLEF: From Use Cases to Evaluation in Practice for Multilingual Information Access to Cultural Heritage , 2011, CLEF.

[16]  Carol Peters,et al.  MultiMatch - Multilingual/Multimedia Access to Cultural Heritage , 2007, ECDL.

[17]  Joachim Griesbaum,et al.  Information und Wissen : global , sozial und frei ? , 2011 .

[18]  Maria Gäde,et al.  Interface Language, User Language and Success Rates in the European Library , 2011, CLEF.

[19]  Maria Gäde,et al.  Multilingual Interface Usage , 2011, ISI.

[20]  Hsin-Hsi Chen,et al.  Cross-Language Image Retrieval via Spoken Query , 2004, RIAO.

[21]  Maria Gäde,et al.  Ambiguity of Queries and the Challenges for Query Language Detection , 2010, CLEF.

[22]  Hsin-Hsi Chen,et al.  Building a Chinese-English wordnet for translingual applications , 2002, TALIP.

[23]  Giorgio Maria Di Nunzio,et al.  Multilingual Log Analysis: LogCLEF , 2011, ECIR.

[24]  Jiangping Chen,et al.  Information access across languages on the web: From search engines to digital libraries , 2009, ASIST.

[25]  Luca Dini,et al.  Language Identification Strategies for Cross Language Information Retrieval , 2010, CLEF.

[26]  Galerie de l'UQAM Description of the Work , 2010 .

[27]  Jin Zhang,et al.  Multiple language supports in search engines , 2007, Online Inf. Rev..

[28]  Hsin-Hsi Chen,et al.  Backward Machine Transliteration by Learning Phonetic Similarity , 2002, CoNLL.

[29]  Maria Gäde,et al.  Which Log for Which Information? Gathering Multilingual Data from Different Log File Types , 2010, CLEF.

[30]  Wingyan Chung,et al.  Web searching in a multilingual world , 2008, CACM.

[31]  Hsin-Hsi Chen Cross Language Information Retrieval for Digital Museums , 2001 .

[32]  Hsin-Hsi Chen,et al.  Proper Name Translation in Cross-Language Information Retrieval , 1998, COLING-ACL.

[33]  Hsin-Hsi Chen,et al.  Learning Formulation and Transformation Rules for Multilingual Named Entities , 2003, NER@ACL.

[34]  Stefan Schlobach,et al.  Matching Multi-lingual Subject Vocabularies , 2009, ECDL.