Extracting bilingual collocations from non-aligned parallel corpora
暂无分享,去创建一个
[1] Hiroyuki Kaji,et al. Extracting Word Correspondences from Bilingual Corpora Based on Word Co-occurrence Information , 1996, COLING.
[2] Vasileios Hatzivassiloglou,et al. Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach , 1996, CL.
[3] Julian Kupiec,et al. An Algorithm for Finding Noun Phrase Correspondences in Bilingual Corpora , 1993, ACL.
[4] Kenneth Ward Church,et al. K-vec: A New Approach for Aligning Parallel Texts , 1994, COLING.
[5] Kathleen McKeown,et al. Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons , 1994, HLT.
[6] Makoto Nagao,et al. A New Method of N-gram Statistics for Large Number of n and Automatic Extraction of Words and Phrases from Large Text Data of Japanese , 1994, COLING.
[7] Martin Kay,et al. Text-Translation Alignment , 1993, Comput. Linguistics.
[8] Satoshi Shirai,et al. Automatic Extraction of Uninterrupted and Interrupted Collocations from Very Large Japanese Corpora Using N - gram Statistics , 1995 .
[9] Kenneth Ward Church,et al. Identifying Word Correspondences in Parallel Texts , 1991, HLT.
[10] 坂本 仁,et al. Extraction of technical term bilingual dictionary from bilingual corpus , 1993 .
[11] Dekai Wu,et al. Learning an English-Chinese Lexicon from a Parallel Corpus , 1994, AMTA.
[12] Pascale Fung,et al. A Pattern Matching Method for Finding Noun and Proper Noun Translations from Noisy Parallel Corpora , 1995, ACL.
[13] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Language Translation , 1988, COLING.
[14] George Kingsley Zipf,et al. Human behavior and the principle of least effort , 1949 .
[15] Pascale Fung,et al. Aligning Noisy Parallel Corpora Across Language Groups: Word Pair Feature Matching by Dynamic Time Warping , 1994, AMTA.
[16] Satoru Ikehara,et al. Learning Bilingual Collocations by Word-Level Sorting , 1996, COLING.
[17] Yuji Matsumoto,et al. Bilingual Text, Matching using Bilingual Dictionary and Statistics , 1994, COLING.