Assessment Focus
During major social disruptions, such as civil conflicts, natural disasters, or other crises, access to information is of fundamental importance to
response and recovery operations. Ability to understand the language in which information is disseminated is a key marker of social
vulnerability to disasters or crises. Assessing the degree to which the service efforts of organizations involved in the humanitarian sector are
informed by commitment to multilingual communication and language translation is important to understanding how these organizations
contribute to risk reduction and improved community resilience. This short report provides an assessment of the current state of practice
and key language access issues in the humanitarian sector.
Guiding Questions
Assessment of the efforts in the humanitarian sector in crisis relief and recovery work
can be understood in the context of the 2016 World Humanitarian Summit’s Grand
Bargain commitments to reform aspects of humanitarian organizations’ relief work.
Among those goals are key pronouncements on accountability, localization, and
participation; language is integral to each. Because of the importance of language
access to risk reduction and resilience in crisis situations, the assessment here
attempts to address three questions: (1) what is the significance of language access
to international humanitarian assistance efforts?; (2) what constitutes effective
practices or key challenges at present?; and (3) what is the prospect for
humanitarian organizations’ managing language access needs in the future?
Key Findings
Study subjects voiced near unanimity that providing language access is
fundamentally important to humanitarian operations, but, at present, the
capacity to formalize or routinize such efforts is limited;
There was wide-spread consensus that accommodating language needs is
necessary for achieving the Grand Bargain’s aim of two-way communication for
greater accountability of operational humanitarian organizations towards
affected communities;
Accommodating language needs is consistently seen as a complex task;
currently, even when there is capacity to address the issue, there is no
agreement on how language needs should be accommodated;
Language access capabilities may go beyond budget or staff resources and
include issues of modality, culture, politics, ownership within the organizations, etc.;
Key gaps in practice render service delivery less effective.
Implications & Recommendations
Findings suggest defined “ownership” of language translation within an
organization is key to effective practice;
Incorporating more systematic efforts on language translation in humanitarian
operations is directly relevant to the Grand Bargain goals of accountability,
localization, and participation in serving affected communities;
Establishing systematic provision for communication in local languages in
humanitarian response plans is crucial as the world is facing increasing hazard
vulnerability;
Improving humanitarian assistance requires management solutions such as
better integration of language access provision with the cluster system.
[1]
Sharon O'Brien,et al.
Language translation during disaster: A comparative analysis of five national approaches
,
2018,
International Journal of Disaster Risk Reduction.
[2]
P. Bisen,et al.
Emerging Epidemics: Management and Control
,
2013
.
[3]
Nezih Altay,et al.
Challenges in humanitarian information management and exchange: evidence from Haiti.
,
2014,
Disasters.
[4]
Shamsul Fakhruddin,et al.
UNISDR Science and Technology Conference on the Implementation of the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction 2015-2030
,
2016
.
[5]
Tiffany Yeung,et al.
Reflections on a Science and Technology Agenda for 21st Century Disaster Risk Reduction
,
2016,
International Journal of Disaster Risk Science.