Computational Linguistics Tools in Mapping Emotional Dislocation of Translated Fiction
暂无分享,去创建一个
[1] M. Tymoczko. COMPUTERIZED CORPORA AND THE FUTURE OF TRANSLATION STUDIES , 1998 .
[2] Tsuyoshi Murata,et al. {m , 1934, ACML.
[3] P. Kaszubski. Corpora in Applied Linguistics , 2003 .
[4] Alan W Black,et al. Exploring Controllable Text Generation Techniques , 2020, COLING.
[5] N. Hrytsiv,et al. Quantitative Comparative Analysis in Parallel Translation Corpus: building author’s and translator’s statistical profiles : (a case study of Lucy Maud Montgomery) , 2020, 2020 IEEE 15th International Conference on Computer Sciences and Information Technologies (CSIT).
[6] Dorothy Kenny,et al. Lexis and creativity in translation : a corpus-based study , 2001 .
[7] J. Munday. A Computer-assisted Approach to the Analysis of Translation Shifts , 1998 .
[8] Olena Levchenko,et al. Associative Verbal Network of the Conceptual Domain БІДА (MISERY) in Ukrainian , 2020, COLINS.
[9] F. Zanettin. Parallel Corpora in Translation Studies: Issues in Corpus Design and Analysis , 2000 .
[10] Vasyl Lytvyn,et al. Development of the Linguometric Method for Automatic Identification of the Author of Text Content Based on Statistical Analysis of Language Diversity Coefficients , 2018 .
[11] Roman Klinger,et al. A Survey on Sentiment and Emotion Analysis for Computational Literary Studies , 2018, ArXiv.