Combining machine learning and rule-based approaches in Spanish syntactic generation
暂无分享,去创建一个
[1] Srinivas Bangalore,et al. Evaluation Metrics for Generation , 2000, INLG.
[2] Helmut Horacek,et al. A Flexible Shallow Approach to Text Generation , 1998, INLG.
[3] Nicoletta Calzolari,et al. Multilingual Summarization by Integrating Linguistic Resources in the MLIS-MUSI Project , 2002, LREC.
[4] Eric Nyberg,et al. The GenKit and Transformation Kit User''''s Guide , 1988 .
[5] Nils J. Nilsson,et al. Artificial Intelligence , 1974, IFIP Congress.
[6] Gunther Kress,et al. System and Function in Language , 1978 .
[7] Igor Mel’čuk,et al. Dependency Syntax: Theory and Practice , 1987 .
[8] James L. McClelland,et al. Explorations in parallel distributed processing: a handbook of models, programs, and exercises , 1988 .
[9] Margarita Porroche Ballesteros,et al. Ser, estar y verbos de cambio , 1988 .
[10] Michael Gamon,et al. An Overview of Amalgam: A Machine-learned Generation Module , 2002, INLG.
[11] Pete Whitelock,et al. Shake-and-Bake Translation , 1992, COLING.
[12] Marilyn A. Walker,et al. PARADISE: A Framework for Evaluating Spoken Dialogue Agents , 1997, ACL.
[13] J. Ross Quinlan,et al. Induction of Decision Trees , 1986, Machine Learning.
[14] Fred Popowich,et al. Explanation-based Learning for Machine Translation , 1999, ArXiv.
[15] Philip J. Stone,et al. Experiments in induction , 1966 .
[16] Edmundo Tovar,et al. Standardization of the Generation Process in a Multilingual Environment , 2005 .
[17] Arul Menezes,et al. Achieving commercial-quality translation with example-based methods , 2001, MTSUMMIT.
[18] John A. Bateman,et al. Enabling technology for multilingual natural language generation: the KPML development environment , 1997, Natural Language Engineering.
[19] John Hutchins,et al. The development and use of machine translation systems and computer-based translation tools , 1999 .
[20] Teruko Mitamura,et al. The KANT System: Fast, Accurate, High-Quality Translation in Practical Domains , 1992, COLING.
[21] Chris Mellish,et al. Towards Evaluation in Natural Language Generation , 1998, LREC.
[22] Chris Brew,et al. Letting the Cat Out of the Bag: Generation for Shake-and-Bake MT , 1992, COLING.
[23] Michael Gamon,et al. A Machine Learning Approach to the Automatic Evaluation of Machine Translation , 2001, ACL.
[24] Robert Dale,et al. Handbook of Natural Language Processing , 2001, Computational Linguistics.
[25] J. Ross Quinlan,et al. C4.5: Programs for Machine Learning , 1992 .
[26] Harold L. Somers,et al. Review Article: Example-based Machine Translation , 1999, Machine Translation.
[27] I. Bosque,et al. Gramática descriptiva de la lengua española , 1999 .
[28] Nizar Habash,et al. Handling translation divergences: combining statistical and symbolic techniques in generation-heavy machine translation , 2002, AMTA.
[29] M. Carl,et al. Reversible Template-based Shake & Bake Generation , 2005, MTSUMMIT.
[30] Anja Belz,et al. Statistical Generation: Three Methods Compared and Evaluated , 2005, ENLG.
[31] Michael Gamon,et al. Machine-learned contexts for linguistic operations in German sentence realization , 2002, ACL.
[32] Michael Gamon,et al. Using Machine Learning for System-Internal Evaluation of Transferred Linguistic Representations , 2001 .
[33] Peter Poller,et al. An extended architecture for robust generation , 2000, INLG.
[34] Srinivas Bangalore,et al. Exploiting a Probabilistic Hierarchical Model for Generation , 2000, COLING.
[35] Michele Banko,et al. Scaling to Very Very Large Corpora for Natural Language Disambiguation , 2001, ACL.
[36] Chris Mellish,et al. Evaluation in the context of natural language generation , 1998, Comput. Speech Lang..
[37] Shimei Pan,et al. SEGUE: A Hybrid Case-Based Surface Natural Language Generator , 2004, INLG.
[38] J. Falk. Visión de norma general versus visión de norma individual , 1979 .
[39] Richard Campbell,et al. Language-Neutral Representation of Syntactic Structure , 2002 .
[40] Donato Malerba,et al. The effects of pruning methods on the predictive accuracy of induced decision trees , 1999 .
[41] Aiko M. Hormann,et al. Programs for Machine Learning. Part I , 1962, Inf. Control..
[42] Robert C. Moore. Towards a Simple and Accurate Statistical Approach to Learning Translation Relationships among Words , 2001, DDMMT@ACL.
[43] Richard Campbell,et al. Machine Translation as a Testbed for Multilingual Analysis , 2002, COLING 2002.
[44] Richard Campbell. Computation of Modifier Scope in NP by a Language-neutral Method , 2002, COLING.
[45] Richard Campbell,et al. Language-Neutral Syntax: An Overview , 2002 .
[46] Michael Elhadad,et al. An Overview of SURGE: a Reusable Comprehensive Syntactic Realization Component , 1996, INLG.
[47] Jessie Pinkham,et al. Adding Domain Specificity to an MT System , 2001, DDMMT@ACL.
[48] Ehud Reiter,et al. Book Reviews: Building Natural Language Generation Systems , 2000, CL.
[49] Jessie Pinkham,et al. Modular MT with a Learned Bilingual Dictionary: Rapid Deployment of a New Language Pair , 2002, COLING.
[50] Richard O. Duda,et al. Pattern classification and scene analysis , 1974, A Wiley-Interscience publication.
[51] W. J. Hutchins. Machine Translation: Past, Present, Future , 1986 .
[52] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[53] Benoit Lavoie,et al. A Fast and Portable Realizer for Text Generation Systems , 1997, ANLP.
[54] John A. Bateman,et al. Target Suites for Evaluating the Coverage of Text Generators , 2000, LREC.
[55] Andy Way,et al. Toward a Hybrid Integrated Translation Environment , 2002, AMTA.
[56] Doug Arnold,et al. Machine Translation: An Introductory Guide , 1994 .
[57] Jessie Pinkham,et al. Rapid Assembly of a Large-scale French-English MT System , 2001 .
[58] Karen Miller,et al. Acquisition of copulas ser and estar in Spanish: learning lexico-semantics, syntax and discourse , 2004 .
[59] Andrei Popescu-Belis,et al. Principles of Context-Based Machine Translation Evaluation , 2002, Machine Translation.
[60] Srinivas Bangalore,et al. Impact of Quality and Quantity of Corpora on Stochastic Generation , 2001, EMNLP.
[61] Asunción Gómez-Pérez,et al. ONTOGENERATION: Reusing Domain and Linguistic Ontologies for Spanish Text Generation , 1998 .
[62] James C. Lester,et al. Narrative prose generation , 2001, Artif. Intell..
[63] Takako Aikawa,et al. Generation for multilingual MT , 2001, MTSUMMIT.
[64] Lucy Vanderwende,et al. MindNet: Acquiring and Structuring Semantic Information from Text , 1998, COLING-ACL.
[65] Σωκράτης Σοφιανόπουλος,et al. Monolingual Corpus-based MT using Chunks , 2005 .
[66] Simon Corston-Oliver. Combining Decision Trees And Transformation-Based Learning To Correct Transferred Linguistic Representations , 2003 .
[67] John R. Pierce,et al. Language and Machines: Computers in Translation and Linguistics , 1966 .
[68] Arul Menezes,et al. Overcoming the customization bottleneck using example-based MT , 2001, DDMMT@ACL.
[69] David Maxwell Chickering,et al. A Bayesian Approach to Learning Bayesian Networks with Local Structure , 1997, UAI.
[70] Michael Elhadad,et al. FUF: the Universal Unifier User Manual Version 5.2 , 1991 .
[71] Michael White,et al. EXEMPLARS: A Practical, Extensible Framework For Dynamic Text Generation , 1998, INLG.
[72] John Hutchins. Machine translation and computer- based translation aids , 2003 .
[73] Jessie Pinkham,et al. Tools for Large-Scale Parser Development , 2000, ELSPS.
[74] Irene Langkilde-Geary,et al. An Empirical Verification of Coverage and Correctness for a General-Purpose Sentence Generator , 2002, INLG.
[75] J. Bresnan. Lexical-Functional Syntax , 2000 .
[76] Matthew Marge,et al. Evaluating Evaluation Methods for Generation in the Presence of Variation , 2005, CICLing.
[77] Charles B. Callaway,et al. Multilingual Natural Language Generation for 3D Learning Environments , 1999 .
[78] Leo Breiman,et al. Classification and Regression Trees , 1984 .
[79] Kevin Knight,et al. Automated Postediting of Documents , 1994, AAAI.
[80] John A. Bateman,et al. Multilingual Natural Language Generation for Multilingual Software: A Functional Linguistic Approach , 1999, Appl. Artif. Intell..
[81] J. O. Olivares,et al. Usos de "ser" y "estar" , 1987 .
[82] Francis Bond,et al. Memory-Based Learning for Article Generation , 2000, CoNLL/LLL.
[83] Ramón López de Mántaras,et al. A distance-based attribute selection measure for decision tree induction , 1991, Machine Learning.
[84] Takako Aikawa,et al. Combining Machine Learning and Rule-based Approaches in Spanish and Japanese Sentence Realization , 2002, INLG.
[85] Richard Campbell,et al. A Language-Neutral Representation of Temporal Information , 2002 .
[86] James C. Lester,et al. Developing and Empirically Evaluating Robust Explanation Generators: The KNIGHT Experiments , 1997, Comput. Linguistics.
[87] Stephen D. Richardson. Bootstrapping Statistical Processing into a Rule-Based Natural Language Parser , 1994 .
[88] Ralph Grishman,et al. Combining rationalist and empiricist approaches to machine translation , 1992, TMI.
[89] Eduard Hovy,et al. Aspects of Automated Natural Language Generation , 1992, Lecture Notes in Computer Science.
[90] María Jesús Fernández Leboráns. La predicación: las oraciones copulativas , 1999 .
[91] Arul Menezes,et al. A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora , 2001, DDMMT@ACL.
[92] Mary A. Flanagan,et al. Error Classification for MT Evaluation , 1994, AMTA.
[93] Jerome H. Friedman,et al. A Recursive Partitioning Decision Rule for Nonparametric Classification , 1977, IEEE Transactions on Computers.
[94] Stephan Busemann,et al. Issues in Generating Text from Interlingua Representations , 2005 .
[95] Frank Van Eynde,et al. The Eurotra linguistic specifications: An overview , 2004, Machine Translation.
[96] Lucy Vanderwende,et al. Combining Dictionary-Based and Example-Based Methods for Natural Language Analysis , 1993, TMI.
[97] Marisa Jiménez. Generation of named entities , 2001, MTSUMMIT.
[98] Kevin Knight,et al. Generation that Exploits Corpus-Based Statistical Knowledge , 1998, ACL.
[99] Ivan Bratko,et al. ASSISTANT 86: A Knowledge-Elicitation Tool for Sophisticated Users , 1987, EWSL.
[100] Kiyoshi Yamabana,et al. A pattern-learning based, hybrid model for the syntactic analysis of structural relationships among Japanese clauses , 1992, TMI.
[101] Takako Aikawa,et al. Multilingual Sentence Generation , 2001, EWNLG@ACL.
[102] Paul Piwek,et al. Natural Language Generation , 2004, Lecture Notes in Computer Science.
[103] Adwait Ratnaparkhi,et al. Trainable Methods for Surface Natural Language Generation , 2000, ANLP.
[104] Mark T. Maybury. Natural language generation , 1988 .
[105] Peter Dirix,et al. Example-based Translation Without Parallel Corpora: First Experiments on a Prototype , 2005, MTSUMMIT.
[106] Karen Jensen,et al. Natural Language Processing: The PLNLP Approach , 2013, Natural Language Processing.
[107] Lucy Vanderwende,et al. Automatically Deriving Structured Knowledge Bases From On-Line Dictionaries , 1993 .
[108] Zhu Zhang,et al. Extraposition: A Case Study in German Sentence Realization , 2002, COLING.
[109] John H. Holland,et al. Escaping brittleness: the possibilities of general-purpose learning algorithms applied to parallel rule-based systems , 1995 .