On the time course of accessing meaning in a second language: an electrophysiological and behavioral investigation of translation recognition.

In 2 experiments, relatively proficient Chinese-English bilinguals decided whether Chinese words were the correct translations of English words. Critical trials were those on which incorrect translations were related in lexical form or meaning to the correct translation. In Experiment 1, behavioral interference was revealed for both distractor types, but event-related potentials (ERPs) revealed a different time course for the 2 conditions. Semantic distractors elicited effects primarily on the N400 and late positive component (LPC), with a smaller N400 and a smaller LPC over the posterior scalp but a larger LPC over the anterior scalp relative to unrelated controls. In contrast, translation form distractors elicited a larger P200 and a larger LPC than did unrelated controls. To determine whether the translation form effects were enabled by the relatively long, 750-ms stimulus onset asynchrony (SOA) between words, a 2nd ERP experiment was conducted using a shorter, 300-ms, SOA. The behavioral results revealed interference for both types of distractors, but the ERPs again revealed different loci for the 2 effects. Taken together, the data suggest that proficient bilinguals activate 1st-language translations of words in the 2nd language after they have accessed the meaning of those words. The implications of this pattern for claims about the nature of cross-language activation when bilinguals read in 1 or both languages are discussed.

[1]  Aarthi Muthukumar,et al.  Potential , 2019, The Palgrave Encyclopedia of the Possible.

[2]  Walter J. B. van Heuven,et al.  Fast Automatic Translation and Morphological Decomposition in Chinese-English Bilinguals , 2011, Psychological science.

[3]  Judith F. Kroll,et al.  When deaf signers read English: Do written words activate their sign translations? , 2011, Cognition.

[4]  Janet G. van Hell,et al.  The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment. , 2010, Bilingualism.

[5]  M. Brysbaert,et al.  Is it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual language processing after fifteen years of service , 2010 .

[6]  G. Thierry,et al.  Chinese–English Bilinguals Reading English Hear Chinese , 2010, The Journal of Neuroscience.

[7]  J. Havelka,et al.  Language representation and processing in fluent bilinguals: Electrophysiological evidence for asymmetric mapping in bilingual memory , 2010, Neuropsychologia.

[8]  J. Kroll,et al.  Losing Access to the Native Language While Immersed in a Second Language: Evidence for the Role of Inhibition in Second-Language Learning , 2009, Psychological science.

[9]  Rebecca Treiman,et al.  The English Lexicon Project , 2007, Behavior research methods.

[10]  Guillaume Thierry,et al.  Brain potentials reveal unconscious translation during foreign-language comprehension , 2007, Nature Reviews Neuroscience.

[11]  H. Kolk,et al.  Late positivities in unusual situations , 2007, Brain and Language.

[12]  R. Sánchez-Casas,et al.  Can a Horse Be a Donkey? Semantic and Form Interference Effects in Translation Recognition in Early and Late Proficient and Nonproficient Spanish-Catalan Bilinguals. , 2006 .

[13]  H. Kolk,et al.  Monitoring in language perception: The effect of misspellings of words in highly constrained sentences , 2006, Brain Research.

[14]  J. Kroll,et al.  FIRST LANGUAGE ACTIVATION DURING SECOND LANGUAGE LEXICAL PROCESSING: An Investigation of Lexical Form, Meaning, and Grammatical Class , 2006, Studies in Second Language Acquisition.

[15]  J. Grainger,et al.  The effects of prime visibility on ERP measures of masked priming. , 2005, Brain research. Cognitive brain research.

[16]  Marc Brysbaert,et al.  Forward and backward number translation requires conceptual mediation in both balanced and unbalanced bilinguals. , 2004, Journal of experimental psychology. Human perception and performance.

[17]  L. Osterhout,et al.  Neural correlates of second-language word learning: minimal instruction produces rapid change , 2004, Nature Neuroscience.

[18]  F. Craik,et al.  Bilingualism, aging, and cognitive control: evidence from the Simon task. , 2004, Psychology and aging.

[19]  Ying Liu,et al.  ERP evidence for the time course of graphic, phonological, and semantic information in Chinese meaning and pronunciation decisions. , 2003, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[20]  H. Kolk,et al.  Structure and limited capacity in verbal working memory: A study with event-related potentials , 2003, Brain and Language.

[21]  T. Dijkstra,et al.  Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts , 2002, Psychonomic bulletin & review.

[22]  Erica B. Michael,et al.  The development of lexical fluency in a second language , 2002 .

[23]  Phillip J. Holcomb,et al.  Phonological Processing in Visual Rhyming: A Developmental ERP Study , 2001, Journal of Cognitive Neuroscience.

[24]  Andreu Vigil-Colet,et al.  The role of the P300 component in a translation-recognition task , 2000 .

[25]  Colin M. Brown,et al.  An Event-Related Brain Potential Analysis of Visual Word Priming Effects , 2000, Brain and Language.

[26]  J. Kroll,et al.  From form to meaning: Stages in the acquisition of second-language vocabulary , 1999, Bilingualism: Language and Cognition.

[27]  J. Kroll,et al.  Tutorials in bilingualism : psycholinguistic perspectives , 1999 .

[28]  Z. Breznitz,et al.  Phonological and orthographic processing of Hebrew words: electrophysiological aspects. , 1998, The Journal of genetic psychology.

[29]  Hans-Jochen Heinze,et al.  Brain potentials and syntactic violations revisited: no evidence for specificity of the syntactic positive shift , 1998, Neuropsychologia.

[30]  Katherine M. Mathis,et al.  Conceptual and Lexical Development in Second Language Acquisition , 1997 .

[31]  W. Heij,et al.  Nonverbal Context Effects in Forward and Backward Word Translation: Evidence for Concept Mediation , 1996 .

[32]  Nancy K. Squires,et al.  Phonological Processing and the Role of Strategy in Silent Reading: Behavioral and Electrophysiological Evidence , 1996, Brain and Language.

[33]  Hannie C. Comijs,et al.  Translation Recognition and Translation Production: Comparing a New and an Old Tool in the Study of Bilingualism , 1995 .

[34]  J. Kroll,et al.  Matching words to concepts in two languages: A test of the concept mediation model of bilingual representation , 1995, Memory & cognition.

[35]  J. Kroll,et al.  Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .

[36]  P. Holcomb,et al.  Event-related brain potentials elicited by syntactic anomaly , 1992 .

[37]  De Groot A.M.B. DETERMINANTS OF WORD TRANSLATION , 1992 .

[38]  R. Engle,et al.  Is working memory capacity task dependent , 1989 .

[39]  M. Potter,et al.  Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals , 1984 .

[40]  M. Kutas,et al.  Reading senseless sentences: brain potentials reflect semantic incongruity. , 1980, Science.

[41]  J. R. Simon,et al.  Auditory S-R compatibility: the effect of an irrelevant cue on information processing. , 1967, The Journal of applied psychology.

[42]  José E. García-Albea,et al.  Translation performance of beginning, intermediate and proficient Spanish-Catalan bilinguals: Effects of form and semantic relations , 2008 .

[43]  M. Brysbaert,et al.  Semantic access in number word translation: the role of crosslingual lexical similarity. , 2008, Experimental psychology.

[44]  A. Dijkstra Bilingual Visual Word Recognition and Lexical Access. , 2005 .

[45]  Judith F. Kroll,et al.  Models of Bilingual Representation and Processing: Looking Back and to the Future. , 2005 .

[46]  J. Kroll,et al.  Handbook of bilingualism : psycholinguistic approaches , 2005 .

[47]  P. Holcomb,et al.  Event-related potential indices of masked repetition priming. , 2003, Psychophysiology.

[48]  M. Brysbaert,et al.  What number translation studies can teach us about the lexico-semantic organisation in bilinguals , 2002 .

[49]  B. MacWhinney Second language acquisition and the competition model , 1997 .

[50]  D. D. Groot,et al.  Determinants of word translation , 1991 .

[51]  H. Kucera,et al.  Computational analysis of present-day American English , 1967 .