When deaf signers read English: Do written words activate their sign translations?

Deaf bilinguals for whom American Sign Language (ASL) is the first language and English is the second language judged the semantic relatedness of word pairs in English. Critically, a subset of both the semantically related and unrelated word pairs were selected such that the translations of the two English words also had related forms in ASL. Word pairs that were semantically related were judged more quickly when the form of the ASL translation was also similar whereas word pairs that were semantically unrelated were judged more slowly when the form of the ASL translation was similar. A control group of hearing bilinguals without any knowledge of ASL produced an entirely different pattern of results. Taken together, these results constitute the first demonstration that deaf readers activate the ASL translations of written words under conditions in which the translation is neither present perceptually nor required to perform the task.

[1]  J. Kroll,et al.  Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .

[2]  Carlos Gussenhoven,et al.  Laboratory Phonology 7 , 2002 .

[3]  A. Dijkstra Bilingual Visual Word Recognition and Lexical Access. , 2005 .

[4]  Jill P. Morford,et al.  Sign Perception and Recognition in Non-Native Signers of ASL , 2011, Language learning and development : the official journal of the Society for Language Development.

[5]  Michael J. Spivey,et al.  Competing activation in bilingual language processing: Within- and between-language competition , 2003, Bilingualism: Language and Cognition.

[6]  Ursula Bellugi,et al.  Remembering in signs , 1975, Cognition.

[7]  Erica B. Michael,et al.  The development of lexical fluency in a second language , 2002 .

[8]  Manuel Carreiras,et al.  Lexical processing in Spanish Sign Language (LSE) , 2008 .

[9]  Jennie E. Pyers,et al.  The Source of Enhanced Cognitive Control in Bilinguals , 2008, Psychology Science.

[10]  W. Stokoe,et al.  A dictionary of American sign language on linguistic principles , 1965 .

[11]  J. Kroll,et al.  Handbook of bilingualism : psycholinguistic approaches , 2005 .

[12]  R. Mayberry When timing is everything: Age of first-language acquisition effects on second-language learning , 2007, Applied Psycholinguistics.

[13]  Karen Emmorey,et al.  Bimodal bilingualism. , 2008, Bilingualism.

[14]  L. Feldman,et al.  Language specificity in lexical organization: Evidence from deaf signers' lexical organization of American Sign Language and English , 1989, Memory & cognition.

[15]  Gary Morgan,et al.  Making sense of nonsense in British Sign Language (BSL): The contribution of different phonological parameters to sign recognition , 2009, Memory & cognition.

[16]  Karen Emmorey,et al.  Co-speech gesture in bimodal bilinguals , 2009, Language and cognitive processes.

[17]  Susan C. Bobb,et al.  Language selectivity is the exception, not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech , 2006, Bilingualism: Language and Cognition.

[18]  R. Battison,et al.  Lexical Borrowing in American Sign Language , 1978 .

[19]  Guillaume Thierry,et al.  Brain potentials reveal unconscious translation during foreign-language comprehension , 2007, Nature Reviews Neuroscience.

[20]  D. Bavelier,et al.  American sign language - Sentence reproduction test: Development & implications , 2006 .

[21]  J. Kroll,et al.  FIRST LANGUAGE ACTIVATION DURING SECOND LANGUAGE LEXICAL PROCESSING: An Investigation of Lexical Form, Meaning, and Grammatical Class , 2006, Studies in Second Language Acquisition.

[22]  Shui-I Shih,et al.  Phonological priming in British Sign Language , 2006 .

[23]  Harry Knoors,et al.  Cross-language effects in written word recognition: The case of bilingual deaf children* , 2011, Bilingualism: Language and Cognition.