Reverse-Transliteration of Hebrew script for Entity Disambiguation
暂无分享,去创建一个
[1] Nachum Dershowitz,et al. Processing Judeo-Arabic Texts , 2015, 2015 First International Conference on Arabic Computational Linguistics (ACLing).
[2] Thomas Risse,et al. Back to the Source: Recovering Original (Hebrew) Script from Transcribed Metadata , 2018, TPDL.
[3] Jan Mendling,et al. Who-Does-What: A Knowledge Base of People's Occupations and Job Activities , 2016, International Semantic Web Conference.
[4] Susanne Marquardt. Transliteration und Retrieval : zur Problematik des Auffindens hebräischsprachiger Medien in Online-Katalogen , 2005 .
[5] Peter Kraker,et al. Open Knowledge Maps: Creating a Visual Interface to the World’s Scientific Knowledge Based on Natural Language Processing , 2016 .
[6] Jiawei Han,et al. Entity Linking with a Knowledge Base: Issues, Techniques, and Solutions , 2015, IEEE Transactions on Knowledge and Data Engineering.
[7] Gerhard Weikum,et al. YAGO: A Multilingual Knowledge Base from Wikipedia, Wordnet, and Geonames , 2016, SEMWEB.
[8] Sadao Kurohashi,et al. “Dialog Navigator”: A Question Answering System Based on Large Text Knowledge Base , 2002, COLING.
[9] Kai Eckert,et al. DM2E: A Linked Data source of Digitised Manuscripts for the Digital Humanities , 2017, Semantic Web.
[10] Uzzi Ornan,et al. Phonemic Conversion as the Ideal Romanization Scheme for Hebrew: Implications for Hebrew Cataloging , 2016 .