Is Syntax Separate or Shared Between Languages?

Much research in bilingualism has addressed the question of the extent to which lexical information is shared between languages. The present study investigated whether syntactic information is shared by testing if syntactic priming occurs between languages. Spanish-English bilingual participants described cards to each other in a dialogue game. We found that a participant who had just heard a sentence in Spanish tended to use the same type of sentence when describing the next card in English. In particular, English passives were considerably more common following a Spanish passive than otherwise. We use the results to extend current models of the representation of grammatical information to bilinguals.

[1]  Zenzi M. Griffin,et al.  The persistence of structural priming: transient activation or implicit learning? , 2000, Journal of experimental psychology. General.

[2]  J. Macswan,et al.  The architecture of the bilingual language faculty: evidence from intrasentential code switching , 2000, Bilingualism: Language and Cognition.

[3]  Albert Costa,et al.  Lexical Selection in Bilinguals: Do Words in the Bilingual's Two Lexicons Compete for Selection? , 1999 .

[4]  Alexandra A. Cleland,et al.  Syntactic co-ordination in dialogue , 2000, Cognition.

[5]  A. Colomé,et al.  Lexical Activation in Bilinguals' Speech Production: Language-Specific or Language-Independent? , 2001 .

[6]  Victor S. Ferreira,et al.  The persistence of optional complementizer production: Why saying “that” is not saying “that” at all , 2003 .

[7]  J. Kroll,et al.  Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .

[8]  R. Hartsuiker,et al.  Word order priming in written and spoken sentence production , 2000, Cognition.

[9]  Ivan A. Sag,et al.  Book Reviews: Head-driven Phrase Structure Grammar and German in Head-driven Phrase-structure Grammar , 1996, CL.

[10]  K. Bot A bilingual production model: Levelt’s ‘speaking’ model adapted , 2003 .

[11]  Kathryn Bock,et al.  Closed-class immanence in sentence production , 1989, Cognition.

[12]  H. H. Clark,et al.  Conceptual pacts and lexical choice in conversation. , 1996, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[13]  J. Macnamara,et al.  Language switching in bilinguals as a function of stimulus and response uncertainty. , 1968, Journal of experimental psychology.

[14]  Robert J. Hartsuiker,et al.  Priming Word Order in Sentence Production , 1999 .

[15]  M. Pickering,et al.  The Representation of Verbs: Evidence from Syntactic Priming in Language Production , 1998 .

[16]  Noam Chomsky,et al.  Lectures on Government and Binding , 1981 .

[17]  S. Garrod,et al.  Saying what you mean in dialogue: A study in conceptual and semantic co-ordination , 1987, Cognition.

[18]  A. D. Groot,et al.  Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association , 1998, Bilingualism: Language and Cognition.

[19]  Robert J. Hartsuiker,et al.  The interplay of meaning, sound, and syntax in sentence production. , 2002 .

[20]  Linda Wheeldon,et al.  Syntactic priming in spoken sentence production – an online study , 2001, Cognition.

[21]  M. Tomasello,et al.  Young children learn to produce passives with nonce verbs. , 1999, Developmental psychology.

[22]  J. Grainger,et al.  Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition , 1998 .

[23]  J. K. Bock Syntactic persistence in language production , 1986, Cognitive Psychology.

[24]  R. Hartsuiker,et al.  Syntactic Facilitation in Agrammatic Sentence Production , 1998, Brain and Language.

[25]  Kathryn Bock,et al.  Structural priming across languages , 2003 .

[26]  Michael J. Spivey,et al.  Cross Talk Between Native and Second Languages: Partial Activation of an Irrelevant Lexicon , 1999 .

[27]  Kathryn Bock,et al.  Language production : Grammatical encoding , 1994 .

[28]  Anne Cutler,et al.  A theory of lexical access in speech production , 1999, Behavioral and Brain Sciences.

[29]  W. Levelt,et al.  Speaking: From Intention to Articulation , 1990 .

[30]  R. Hartsuiker,et al.  Syntactic Persistence in Dutch , 1998, Language and speech.

[31]  J. Altarriba,et al.  Bilingual Language Mixing: Why Do Bilinguals Code-Switch? , 2001 .

[32]  Andrew J. Stewart,et al.  Syntactic priming in spoken production: Linguistic and temporal interference , 2000, Memory & cognition.

[33]  M. Garrett Levels of processing in sentence production , 1980 .

[34]  Brian McElree,et al.  The time course of conceptual processing in three bilingual populations , 2000 .

[35]  Noam Chomsky,et al.  The Minimalist Program , 1992 .

[36]  M. Potter,et al.  Syntactic Priming in Immediate Recall of Sentences , 1998 .

[37]  T. Dijkstra,et al.  The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision , 2002, Bilingualism: Language and Cognition.

[38]  M. Pickering,et al.  Constituent structure is formulated in one stage. , 2002 .

[39]  M. Corley,et al.  Syntactic priming in English sentence production: Categorical and latency evidence from an Internet-based study , 2002, Psychonomic bulletin & review.