Lost in translation: contributions of editors to the meanings of text
暂无分享,去创建一个
James Hartley | Laurent Heurley | Alan Branthwaite | Frank Ganier | J. Hartley | A. Branthwaite | L. Heurley | F. Ganier
[1] B. Samraj,et al. An exploration of a genre set: Research article abstracts and introductions in two disciplines , 2005 .
[2] Mona Baker,et al. Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead , 1996 .
[3] B. Tabachnick,et al. Using Multivariate Statistics , 1983 .
[4] Pius ten Hacken. Computers and translation: a translator's guide , 2004 .
[5] C. Tardy. Expressions of disciplinarity and individuality in a multimodal genre , 2005 .
[6] George R. Klare,et al. The measurement of readability , 1963 .
[7] Eric Atwell,et al. Rationale for a multilingual corpus for machine translation evaluation , 2003 .
[8] James Hartley,et al. Writing through time: longitudinal studies of the effects of new technology on writing , 2001, Br. J. Educ. Technol..
[9] James Hartley,et al. Abstracts, introductions and discussions: How far do they differ in style? , 2003, Scientometrics.
[10] Harold L. Somers,et al. Computers and translation : a translator's guide , 2003 .
[11] K. Hyland,et al. Hedging in scientific research articles , 1998 .
[12] John Flowerdew,et al. Attitudes of Journal Editors to Nonnative Speaker Contributions , 2001 .
[13] Erich H. Steiner. Intralingual and interlingual versions of a text — how specific is the notion of translation? , 2001 .
[14] Margaret G. McKeown,et al. The Effects of Thinking Aloud during Reading on Students' Comprehension of More or Less Coherent Text. , 1994 .
[15] Bogdan Babych,et al. Modelling Legitimate Translation Variation for Automatic Evaluation of MT Quality , 2004, LREC.
[16] P. Martín,et al. A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences , 2003 .
[17] Anna Duszak,et al. Academic discourse and intellectual styles , 1994 .
[18] Michael Clyne,et al. Cultural differences in the organization of academic texts: English and German , 1987 .
[19] Shirley Carter-Thomas,et al. Genre awareness and rhetorical appropriacy: Manipulation of information structure by NS and NNS scientists in the international conference setting , 2005 .
[20] NS and NNS scientists’ amendments of Dutch scientific English and their impact on hedging , 2005 .