Sub-corpora Sampling with an Application to Bilingual Lexicon Extraction
暂无分享,去创建一个
[1] Hermann Ney,et al. Word-Level Confidence Estimation for Machine Translation , 2007, CL.
[2] Pascale Fung,et al. Rare Word Translation Extraction from Aligned Comparable Documents , 2011, ACL.
[3] Dragos Stefan Munteanu,et al. Improving Machine Translation Performance by Exploiting Non-Parallel Corpora , 2005, CL.
[4] Robert C. Moore. Fast and accurate sentence alignment of bilingual corpora , 2002, AMTA.
[5] Alexander H. Waibel,et al. Effective Phrase Translation Extraction from Alignment Models , 2003, ACL.
[6] Yiming Yang,et al. Translingual Information Retrieval: A Comparative Evaluation , 1997, IJCAI.
[7] Ellen M. Voorhees,et al. The TREC-8 Question Answering Track Report , 1999, TREC.
[8] Reinhard Rapp,et al. Identifying Word Translations in Non-Parallel Texts , 1995, ACL.
[9] Mirella Lapata,et al. Dependency-Based Construction of Semantic Space Models , 2007, CL.
[10] Jörg Tiedemann,et al. News from OPUS — A collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces , 2009 .
[11] Mona T. Diab,et al. A statistical translation model using comparable corpora , 2000, RIAO.
[12] Kyo Kageura,et al. Bilingual Terminology Mining - Using Brain, not brawn comparable corpora , 2007, ACL.
[13] Dan Klein,et al. Learning Bilingual Lexicons from Monolingual Corpora , 2008, ACL.
[14] Robert C. Moore. Towards a Simple and Accurate Statistical Approach to Learning Translation Relationships among Words , 2001, DDMMT@ACL.
[15] Marie-Francine Moens,et al. Detecting Highly Confident Word Translations from Comparable Corpora without Any Prior Knowledge , 2012, EACL.
[16] Kenneth Ward Church,et al. Introduction to the Special Issue on Computational Linguistics Using Large Corpora , 1993, Comput. Linguistics.
[17] Marie-Francine Moens,et al. Identifying Word Translations from Comparable Corpora Using Latent Topic Models , 2011, ACL.
[18] Alan Agresti,et al. Categorical Data Analysis , 2003 .
[19] Douglas W. Oard,et al. Dictionary-based techniques for cross-language information retrieval , 2005, Inf. Process. Manag..
[20] I. Dan Melamed,et al. Models of translation equivalence among words , 2000, CL.
[21] Véronique Hoste,et al. Language-Independent Bilingual Terminology Extraction from a Multilingual Parallel Corpus , 2009, EACL.
[22] Hinrich Schütze,et al. Book Reviews: Foundations of Statistical Natural Language Processing , 1999, CL.
[23] Ari Rappoport,et al. Bilingual Lexicon Generation Using Non-Aligned Signatures , 2010, ACL.
[24] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.
[25] Kenneth Ward Church,et al. Robust Bilingual Word Alignment for Machine Aided Translation , 1993, VLC@ACL.
[26] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[27] Ted Pedersen,et al. An Evaluation Exercise for Word Alignment , 2003, ParallelTexts@NAACL-HLT.
[28] Robert C. Moore. Improving IBM Word Alignment Model 1 , 2004, ACL.
[29] Jörg Tiedemann,et al. Combining Clues for Word Alignment , 2003, EACL.
[30] L. R. Dice. Measures of the Amount of Ecologic Association Between Species , 1945 .
[31] Jun'ichi Tsujii,et al. Robust Measurement and Comparison of Context Similarity for Finding Translation Pairs , 2010, COLING.
[32] Pascale Fung,et al. Mining Very-Non-Parallel Corpora: Parallel Sentence and Lexicon Extraction via Bootstrapping and E , 2004, EMNLP.
[33] Martin Kay,et al. Text-Translation Alignment , 1993, Comput. Linguistics.
[34] Taro Watanabe,et al. Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora Using Label Propagation , 2012, EMNLP.
[35] Philippe Langlais,et al. Revisiting Context-based Projection Methods for Term-Translation Spotting in Comparable Corpora , 2010, COLING.
[36] Hermann Ney,et al. A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models , 2003, CL.
[37] Pascale Fung,et al. An IR Approach for Translating New Words from Nonparallel, Comparable Texts , 1998, ACL.
[38] Alberto Barrón-Cedeño,et al. A statistical approach to crosslingual natural language tasks , 2008, LA-NMR.
[39] Ted Dunning,et al. Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence , 1993, CL.
[40] Noah A. Smith,et al. The Web as a Parallel Corpus , 2003, CL.
[41] Robert C. Moore. On Log-Likelihood-Ratios and the Significance of Rare Events , 2004, EMNLP.
[42] Reinhard Rapp,et al. Automatic Identification of Word Translations from Unrelated English and German Corpora , 1999, ACL.
[43] Dragos Stefan Munteanu,et al. Extracting Parallel Sub-Sentential Fragments from Non-Parallel Corpora , 2006, ACL.