Bringing Humans into the Loop: Localization with Machine Translation at Trasl´ an
暂无分享,去创建一个
[1] Tomaz Erjavec,et al. The JRC-Acquis: A Multilingual Aligned Parallel Corpus with 20+ Languages , 2006, LREC.
[2] Luis Iraola,et al. TransType2 - A New Paradigm for Translation Automation , 2001 .
[3] Sergei Nirenburg,et al. Two Approaches to Matching in Example-Based Machine Translation , 1993, TMI.
[4] John Hutchins. Machine translation and human translation: in competition or in complementation? , 2001 .
[5] Jeffrey Allen. Case Study: Implementing MT for the Translation of Pre-sales Marketing and Post-sales Software Deployment Documentation at Mycom International , 2004, AMTA.
[6] Franz Josef Och,et al. Minimum Error Rate Training in Statistical Machine Translation , 2003, ACL.
[7] Andy Way,et al. Hybridity in MT. Experiments on the Europarl Corpus , 2006, EAMT.
[8] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[9] Bente Maegaard,et al. PaTrans- A Patent Translation System , 1996, COLING.
[10] Lucian Vlad Lita,et al. tRuEcasIng , 2003, ACL.
[11] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[12] Andy Way,et al. MaTrEx: machine translation using examples , 2006 .
[13] Andy Way,et al. Hybrid data-driven models of machine translation , 2005, Machine Translation.
[14] Sharon O'Brien,et al. Machine-translatability and post-editing effort: an empirical study using translog and choice network analysis , 2006 .
[15] Andy Way. Translating with examples: the LFG-DOT models of translation , 2003 .
[16] Joann P. Ryan. The role of the translator in making an MT system Work: Perspective of a Developer , 1988 .
[17] Joseph P. Turian,et al. Evaluation of machine translation and its evaluation , 2003, MTSUMMIT.