Bilingual/multi-lingual business software: the spreadsheet
暂无分享,去创建一个
[1] Joseph D. Becker. Typing Chinese, Japanese, and Korean , 1985, Computer.
[2] Dai Griffiths,et al. Translating software: what it means and what it costs for small cultures and large cultures , 1994 .
[3] Morten Kyng,et al. Design at Work , 1992 .
[4] Matt Belge,et al. The next step in software internationalization , 1995, INTR.
[5] Jack K. T. Huang. The Input and Output of Chinese and Japanese Characters , 1985, Computer.
[6] Elisa del Galdo. Internationalization and translation: some guidelines for the design of human-computer interfaces , 1990 .
[7] Siu Chi Hsu. A flexible Chinese character input scheme , 1991, UIST '91.
[8] Jakob Nielsen,et al. Usability testing of international interfaces , 1990 .
[9] Richard F. Walters. Design of a bitmapped multilingual workstation , 1990, Computer.
[10] Robert C. Sprung. Two faces of America: polyglot and tongue-tied , 1990 .
[11] Patricia Russo,et al. How fluent is your interface?: designing for international users , 1993, INTERCHI.
[12] Christine L. Borgman. Cultural diversity in interface design , 1992, SGCH.
[13] Jakob Nielsen,et al. Designing User Interfaces for International Use , 1990 .