Dis/placed in Canada: A Québécois Graphic Novel in Translation
暂无分享,去创建一个
[1] Elizabeth Marshall. Graphic Girlhoods: Visualizing Education and Violence , 2018 .
[2] E. Patton. Jane, the Fox & Me , 2018 .
[3] P. Macklem. Constitution Act, 1982 , 2017 .
[4] Salvador Trinxet. Official Languages Act , 2015 .
[5] H. Kruger. The Translation of Children's Literature: A Reader , 2012 .
[6] W. Kymlicka. CANADIAN MULTICULTURALISM IN HISTORICAL AND COMPARATIVE PERSPECTIVE: IS CANADA UNIQUE? , 2011 .
[7] Brian. Selznick. Wonderstruck : a novel in words and pictures , 2011 .
[8] R. L. Jackson,et al. Encyclopedia of Identity , 2010 .
[9] C. Gingras. Pieces of Me , 2009 .
[10] Mavis Reimer. Home Words: Discourses of Children's Literature in Canada , 2008 .
[11] Michelle Cobban. Bridging the two solitudes : translated French-Canadian children’s literature from 1900 to 2004 , 2006 .
[12] J. Inggs. From Harry to Garri: Strategies for the Transfer of Culture and Ideology in Russian Translations of Two English Fantasy Stories , 2003 .
[13] Darja Mazi-Leskovar. Domestication and Foreignization in Translating American Prose for Slovenian Children , 2003 .
[14] Irma Hagfors. The Translation of Culture-Bound Elements into Finnish in the Post-War Period , 2003 .
[15] P. Hunt. International Companion Encyclopedia of Children’s Literature , 2003 .
[16] Michèle Marineau. La Route de Chlifa , 2003 .
[17] Riitta Oittinen. Translating for children , 2000 .
[18] Maria Nikolajeva. Children's Literature Comes of Age: Toward a New Aesthetic , 1996 .
[19] A. Gagnon. French Canadian Picture Books in Translation , 2009 .
[20] H. Maclennan. Two Solitudes , 1945 .