Translation Techniques Used in Assassin Creed: Renaissance Novel
暂无分享,去创建一个
[1] Qiuyang Pan. Traductology, linguistics, and culture: the contrastive function of omissions in English-Chinese translations of the intercultural collision in Little Red Riding Hood , 2021, Heritage Science.
[2] Anjad A. Mahasneh. The Translation of Jihad Verses After the Emergence of ISIS: Distortion or Reality , 2021, Academic Journal of Interdisciplinary Studies.
[3] Lin Zhu. The cognitive-pragmatic inference in literary translation: a comparative study of Mai Jia’s Jie Mi and its English version , 2021, Neohelicon.
[4] Noelia Marqués Cobeta. Discursive creation in audiovisual translation: a case study , 2021, Academia Letters.
[5] Peter Matthews,et al. Translating research for policy: the importance of equivalence, function, and loyalty , 2021, Humanities and Social Sciences Communications.
[6] E. Setia,et al. Types of Directive Speech Acts in the Translation of Surah An-nisa’ , 2021 .
[7] Vittorio Napoli. Speech Act (Im)Politeness and Audiovisual Constraints in Translation for Dubbing , 2020, Journal of Audiovisual Translation.
[8] R. Santosa,et al. Translation Technique of Women Anger Speech Act in Television Series 13 Reasons Why Season 1 , 2020, International Journal of Linguistics Literature & Translation.
[9] Misbah M. D. Al-Sulaimaan,et al. Illocutionary Act and Communication with Reference to Translation , 2020, Qalaai Zanist Scientific Journal.
[10] O. Abualadas. Shifts in Speech Acts in Fiction Translation: Evidence of a More Marked Narratorial Voice , 2020 .
[11] Desmond Elliott,et al. Multimodal machine translation through visuals and speech , 2019, Machine Translation.
[12] Lilik Istiqomah,et al. Discursive Creation Technique of English to Indonesian Subtitle in Harry Potter: The Chamber of Secrets Movie , 2019, Lingual: Journal of Language and Culture.
[13] M. Nababan,et al. The Accuracy of Directive Speech Act Responding Command Turn Taking in Game of Thrones Novel , 2019, International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding.
[14] A. Milostivaya,et al. The means of cognitive information conveyance in technical translation , 2019, IOP Conference Series: Materials Science and Engineering.
[15] Mangatur Rudolf Nababan,et al. Translation Techniques and Their Impacts to the Modality Orientation’s Shift in The Jungle Book Movie Subtitle , 2018, Lingua Cultura.
[16] Agustina Aloojaha,et al. The Impact of Translation Techniques on Shifting Meaning of Ordering Speech Act , 2018, Lingua Cultura.
[17] Corine Tachtiris. Giving Voice: Translating Speech and Silence in Frieda Ekotto’s Don’t Whisper Too Much Corine Tachtiris , 2017 .
[18] Dragoș Ciobanu,et al. Automatic Speech Recognition in the professional translation process , 2016, Benjamins Current Topics.
[19] Sumarlam,et al. Pragmatic Study of Directive Speech Acts in Stories in Alquran. , 2016 .
[20] Dennis C. Washburn. Another’s Speech in Another’s Language: Translation as Possession , 2016 .
[21] Zaka Al Farisi. SPEECH ACT OF ILTIFAT AND ITS INDONESIAN TRANSLATION PROBLEMS , 2015 .
[22] Enn Veldi,et al. English denominal conversion verbs and their Estonian equivalents: comparing translations and J. Silvet’s English-Estonian dictionary , 2014 .
[23] Sumardiono,et al. Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan , 2012 .
[24] M. Wolfel,et al. Research Opportunities In Automatic Speech-To-Speech Translation , 2012, IEEE Potentials.
[25] Jan Pedersen,et al. High Felicity : a speech act approach to quality assessment , 2008 .
[26] lucía molina,et al. Translation techniques revisited. A dynamic and functionalist approach , 2004 .
[27] Herianto,et al. TRANSLATION TECHNIQUES AND THEIR IMPACT ON THE READABILITY OF TRANSLATED BIBLE STORIES FOR CHILDREN , 2019 .