Towards Optimal Choice Selection for Improved Hybrid Machine Translation
暂无分享,去创建一个
Josef van Genabith | Christian Federmann | Pavel Pecina | Maite Melero | C. Federmann | Pavel Pecina | Maite Melero
[1] W. A. Scott,et al. Reliability of Content Analysis ; The Case of Nominal Scale Cording , 1955 .
[2] John A. Nelder,et al. A Simplex Method for Function Minimization , 1965, Comput. J..
[3] J. Fleiss. Measuring nominal scale agreement among many raters. , 1971 .
[4] J. R. Landis,et al. The measurement of observer agreement for categorical data. , 1977, Biometrics.
[5] Richard S. Kayne,et al. Syntaxe du français : le cycle transformationnel , 1977 .
[6] G. Pullum,et al. CLITICIZATION VS. INFLECTION: ENGLISH N'T , 1983 .
[7] M. F.,et al. Bibliography , 1985, Experimental Gerontology.
[8] Jorge Nocedal,et al. On the limited memory BFGS method for large scale optimization , 1989, Math. Program..
[9] Philip H. Miller,et al. Clitics and constituents in phrase structure grammar , 1992 .
[10] J. Spall. Multivariate stochastic approximation using a simultaneous perturbation gradient approximation , 1992 .
[11] Martin A. Riedmiller,et al. A direct adaptive method for faster backpropagation learning: the RPROP algorithm , 1993, IEEE International Conference on Neural Networks.
[12] Ivan A. Sag,et al. Book Reviews: Head-driven Phrase Structure Grammar and German in Head-driven Phrase-structure Grammar , 1996, CL.
[13] Jean Carletta,et al. Assessing Agreement on Classification Tasks: The Kappa Statistic , 1996, CL.
[14] A. F. Fehri. Arabic Modifying Adjectives and DP Structures , 1999 .
[15] I. Dan Melamed,et al. Models of translation equivalence among words , 2000, CL.
[16] Ivan A. Sag,et al. Syntactic Theory: A Formal Introduction , 1999, Computational Linguistics.
[17] Shuly Wintner,et al. Definiteness in the Hebrew noun phrase , 2000, Journal of Linguistics.
[18] Shankar Kumar,et al. Minimum Bayes-Risk Word Alignments of Bilingual Texts , 2002, EMNLP.
[19] Hermann Ney,et al. Discriminative Training and Maximum Entropy Models for Statistical Machine Translation , 2002, ACL.
[20] Andreas Stolcke,et al. SRILM - an extensible language modeling toolkit , 2002, INTERSPEECH.
[21] Eiichiro Sumita,et al. Toward a Broad-coverage Bilingual Corpus for Speech Translation of Travel Conversations in the Real World , 2002, LREC.
[22] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[23] Franz Josef Och,et al. Minimum Error Rate Training in Statistical Machine Translation , 2003, ACL.
[24] The Comprendium Translator system , 2003, MTSUMMIT.
[25] Koby Crammer,et al. Online Passive-Aggressive Algorithms , 2003, J. Mach. Learn. Res..
[26] Joost Merijn Kremers,et al. The Arabic noun phrase : a minimalist approach , 2003 .
[27] Chin-Yew Lin,et al. ORANGE: a Method for Evaluating Automatic Evaluation Metrics for Machine Translation , 2004, COLING.
[28] K. Krippendorff. Reliability in Content Analysis: Some Common Misconceptions and Recommendations , 2004 .
[29] Alon Lavie,et al. METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with Improved Correlation with Human Judgments , 2005, IEEvaluation@ACL.
[30] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.
[31] David Chiang,et al. A Hierarchical Phrase-Based Model for Statistical Machine Translation , 2005, ACL.
[32] Yang Liu,et al. Log-Linear Models for Word Alignment , 2005, ACL.
[33] Robert C. Moore. A Discriminative Framework for Bilingual Word Alignment , 2005, HLT.
[34] Tomaz Erjavec,et al. The JRC-Acquis: A Multilingual Aligned Parallel Corpus with 20+ Languages , 2006, LREC.
[35] Hermann Ney,et al. AER: do we need to “improve” our alignments? , 2006, IWSLT.
[36] Mikel L. Forcada,et al. Opentrad Apertium open-source machine translation system: an opportunity for business and research , 2006 .
[37] Taro Watanabe,et al. Left-to-Right Target Generation for Hierarchical Phrase-Based Translation , 2006, ACL.
[38] Ben Taskar,et al. Alignment by Agreement , 2006, NAACL.
[39] David Chiang,et al. Hierarchical Phrase-Based Translation , 2007, CL.
[40] Miles Osborne,et al. Randomised Language Modelling for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[41] John DeNero,et al. Tailoring Word Alignments to Syntactic Machine Translation , 2007, ACL.
[42] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[43] Philipp Koehn,et al. Factored Translation Models , 2007, EMNLP.
[44] Dorothee Beermann,et al. The Definite Article and Possessive Marking in Amharic , 2007 .
[45] Rafael E. Banchs,et al. Discriminative Alignment Training without Annotated Data for Machine Translation , 2007, HLT-NAACL.
[46] David Chiang,et al. Forest Rescoring: Faster Decoding with Integrated Language Models , 2007, ACL.
[47] Philipp Koehn,et al. Proceedings of the Third Workshop on Statistical Machine Translation (StatMT '08) , 2008 .
[48] Mauro Cettolo,et al. IRSTLM: an open source toolkit for handling large scale language models , 2008, INTERSPEECH.
[49] Rafael E. Banchs,et al. Word association models and search strategies for discriminative word alignment , 2008, EAMT.
[50] Philipp Koehn,et al. Further Meta-Evaluation of Machine Translation , 2008, WMT@ACL.
[51] Stella Markantonatou,et al. Evaluation of a Machine Translation System for Low Resource Languages: METIS-II , 2008, LREC.
[52] William J. Byrne,et al. Rule Filtering by Pattern for Efficient Hierarchical Translation , 2009, EACL.
[53] Omar Zaidan,et al. Z-MERT: A Fully Configurable Open Source Tool for Minimum Error Rate Training of Machine Translation Systems , 2009, Prague Bull. Math. Linguistics.
[54] Nitin Madnani,et al. TER-Plus: paraphrase, semantic, and alignment enhancements to Translation Edit Rate , 2009, Machine Translation.
[55] Adel Jebali. La modélisation des marqueurs d'arguments de l'arabe standard dans le cadre des grammaires à base de contraintes , 2009 .
[56] Philipp Koehn,et al. Findings of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation , 2009, WMT@EACL.
[57] Hao Yu,et al. Discarding monotone composed rule for hierarchical phrase-based statistical machine translation , 2009, IUCS '09.
[58] Chris Callison-Burch,et al. Joshua 2.0: A Toolkit for Parsing-Based Machine Translation with Syntax, Semirings, Discriminative Training and Other Goodies , 2010, WMT@ACL.
[59] Loïc Barrault. Many: Open Source Machine Translation System Combination , 2010, Prague Bull. Math. Linguistics.
[60] William J. Byrne,et al. Hierarchical Phrase-Based Translation with Weighted Finite-State Transducers and Shallow-n Grammars , 2010, CL.
[61] Andy Way,et al. MaTrEx: The DCU MT System for WMT 2008 , 2008, WMT@ACL.
[62] Yang Liu,et al. Discriminative Word Alignment by Linear Modeling , 2010, CL.
[63] Kimberly A. Neuendorf,et al. Reliability for Content Analysis , 2010 .
[64] Hermann Ney,et al. Jane: Open Source Hierarchical Translation, Extended with Reordering and Lexicon Models , 2010, WMT@ACL.
[65] Christian Federmann,et al. Appraise: An Open-Source Toolkit for Manual Phrase-Based Evaluation of Translations , 2010, LREC.
[66] C. Federmann,et al. DFKI System Combination using Syntactic Information at ML4HMT-2011 , 2011 .
[67] Adam Lopez,et al. Joshua 3.0: Syntax-based Machine Translation with the Thrax Grammar Extractor , 2011, WMT@EMNLP.
[68] Markus Freitag,et al. A Guide to Jane, an Open Source Hierarchical Translation Toolkit , 2011, Prague Bull. Math. Linguistics.
[69] Kenneth Heafield,et al. KenLM: Faster and Smaller Language Model Queries , 2011, WMT@EMNLP.
[70] Mark Hopkins,et al. Tuning as Ranking , 2011, EMNLP.
[71] Ondrej Bojar,et al. A Grain of Salt for the WMT Manual Evaluation , 2011, WMT@EMNLP.
[72] Gholamreza Haffari,et al. Bayesian Extraction of Minimal SCFG Rules for Hierarchical Phrase-based Translation , 2011, WMT@EMNLP.
[73] Eleftherios Avramidis,et al. DFKI System Combination with Sentence Ranking at ML4HMT-2011 , 2011 .
[74] Tsuyoshi Okita. DCU Confusion Network-based System Combination for ML 4 HMT , 2011 .
[75] Anoop Sarkar,et al. Mixing Multiple Translation Models in Statistical Machine Translation , 2012, ACL.
[76] Anoop Sarkar,et al. Kriya - An end-to-end Hierarchical Phrase-based MT System , 2012, Prague Bull. Math. Linguistics.
[77] Mahmoud Fawzi Mammeri,et al. Le syntagme nominal défini en arabe standard contemporain , 2012, Prague Bull. Math. Linguistics.