A survey of methods to ease the development of highly multilingual text mining applications
暂无分享,去创建一个
[1] Angus Whyte,et al. Improving Communication in E-democracy Using Natural Language Processing , 2007, IEEE Intelligent Systems.
[2] J. Linge,et al. Internet surveillance systems for early alerting of health threats. , 2009, Euro surveillance : bulletin Europeen sur les maladies transmissibles = European communicable disease bulletin.
[3] Yorick Wilks,et al. How feasible is the reuse of grammars for Named Entity Recognition? , 2002, LREC.
[4] Emily M. Bender,et al. Rapid Prototyping of Scalable Grammars: Towards Modularity in Extensions to a Language-Independent Core , 2005, IJCNLP.
[5] Victor Lavrenko,et al. Language-specific models in multilingual topic tracking , 2004, SIGIR '04.
[6] Bruno Pouliquen,et al. Extending an Information Extraction tool set to Central and Eastern European languages , 2006, ArXiv.
[7] Bruno Pouliquen,et al. Sentiment Analysis in the News , 2010, LREC.
[8] Steinberger Ralf,et al. Automatic Detection of Quotations in Multilingual News , 2007 .
[9] David Yarowsky,et al. Inducing Multilingual Text Analysis Tools via Robust Projection across Aligned Corpora , 2001, HLT.
[10] Aarne Ranta,et al. The GF Resource Grammar Library , 2009 .
[11] Sebastian Riedel,et al. The CoNLL 2007 Shared Task on Dependency Parsing , 2007, EMNLP.
[12] Diana Maynard,et al. NE Recognition Without Training Data on a Language You Don't Speak , 2003, NER@ACL.
[13] Lillian Lee,et al. Opinion Mining and Sentiment Analysis , 2008, Found. Trends Inf. Retr..
[14] A. Shimada,et al. 1-Corpora and evaluation tools for multilingual named entity grammar development , 2003 .
[15] Manny Rayner,et al. Adapting the Core Language Engine to French and Spanish , 1996, ArXiv.
[16] Steinberger Ralf,et al. Multilingual Multi-document Continuously-updated Social Networks , 2007 .
[17] Ralf Steinberger,et al. Exploiting Machine Learning Techniques to Build an Event Extraction System for Portuguese and Spanish , 2009, Linguamática.
[18] Heng Ji,et al. Can One Language Bootstrap the Other: A Case Study on Event Extraction , 2009, HLT-NAACL 2009.
[19] Bruno Pouliquen,et al. Adapting a resource-light highly multilingual Named Entity Recognition system to Arabic , 2010, LREC.
[20] Alexandr Rosen. Mediating between Incompatible Tagsets , 2010 .
[21] Tomaz Erjavec,et al. The JRC-Acquis: A Multilingual Aligned Parallel Corpus with 20+ Languages , 2006, LREC.
[22] Vincenzo Pallotta,et al. Special Issue on Robust Methods in Analysis of Natural Language Data , 2001, Nat. Lang. Eng..
[23] Jacques Vergne. The chunk as the period of the functions length and frequency of words on the syntagmatic axis , 2009, IWPT.
[24] Bruno Pouliquen,et al. Cross-lingual Named Entity Recognition , 2007 .
[25] Josef Steinberger,et al. NewsGist: A Multilingual Statistical News Summarizer , 2010, ECML/PKDD.
[26] Kathrin Spreyer,et al. Projection-based Acquisition of a Temporal Labeller , 2008, IJCNLP.
[27] Xin Liu,et al. Generic text summarization using relevance measure and latent semantic analysis , 2001, SIGIR '01.
[28] Bruno Pouliquen,et al. Geocoding Multilingual Texts: Recognition, Disambiguation and Visualisation , 2006, LREC.
[29] Bruno Pouliquen,et al. Using language-independent rules to achieve high multilinguality in Text Mining , 2007, NATO ASI Mining Massive Data Sets for Security.
[30] Josef Steinberger,et al. Creating Sentiment Dictionaries via Triangulation , 2011, Decis. Support Syst..
[31] Michael Gamon,et al. Practical Experience with Grammar Sharing in Multilingual NLP , 1997 .
[32] Josef Steinberger,et al. WB-JRC-UT's Participation in TAC 2009: Update Summarization and AESOP Tasks , 2009, TAC.
[33] Emanuele Pianta,et al. Evaluating Cross-Language Annotation Transfer in the MultiSemCor Corpus , 2004, COLING.
[34] Josef Steinberger,et al. Using Parallel Corpora for Multilingual (Multi-document) Summarisation Evaluation , 2010, CLEF.
[35] Bruno Pouliquen,et al. Expanding a multilingual media monitoring and information extraction tool to a new language: Swahili , 2011, Lang. Resour. Evaluation.
[36] Jacques Vergne. Une méthode pour l’analyse descendante et calculatoire de corpus multilingues : application au calcul des relations sujet-verbe , 2002, JEPTALNRECITAL.
[37] Marco Turchi,et al. Building Multilingual Named Entity Annotated Corpora Exploiting Parallel Corpora , 2010 .
[38] Marc Dymetman,et al. Learning Machine Translation , 2010 .
[39] Satoshi Sekine,et al. Named Entity Discovery Using Comparable News Articles , 2004, COLING.
[40] Bruno Pouliquen,et al. An introduction to the Europe Media Monitor family of applications , 2013, ArXiv.
[41] Jyh-Shing Roger Jang,et al. Extraction of transliteration pairs from parallel corpora using a statistical transliteration model , 2006, Inf. Sci..
[42] Eric Wehrli,et al. Fips, A “Deep” Linguistic Multilingual Parser , 2007, ACL 2007.
[43] Kalina Bontcheva,et al. Architectural elements of language engineering robustness , 2002, Natural Language Engineering.
[44] Satoshi Sekine,et al. Named entities : recognition, classification and use , 2009 .