Mutual dependencies: centrality in translation networks

In this paper, we approach the research object — translation networks — from a qualitative network analysis perspective and examine the adequacy and usefulness of different centrality concepts such as degree, closeness and betweenness in different translation settings. For this purpose, we carried out a qualitative multi-case field study with semi-structured interviews, ethnographic participant observation and/or online content analysis. The cases include a freelancer translating directly for author clients, the translation department of a technology company and an online amateur translation network. Our study results in several observations that appear relevant to the way translation networks are conceptualised: The translation networks in our case studies all demonstrate a high level of complexity, and all the actors involved in a network are, to a certain extent, mutually dependent on each other. These networks are not straightforward, star-shaped constellations but instead show a high degree of structural polymorphy. Likewise, centrality is not completely predetermined by the actual resources available, e.g. through a large number of potential clients and subcontractors or the access to connections that comes with a role in an organisation, it also depends largely on the priorities of the individual actors. Indeed, both voluntary as well as involuntary peripheral positions were identified.

[1]  Weidong Xia,et al.  Development of a Measure to Assess the Complexity of Information Systems Development Projects , 2002, ICIS.

[2]  A. Dickinson,et al.  Translators as networkers: The role of virtual communities , 2017 .

[3]  Stanley Wasserman,et al.  Social Network Analysis: Methods and Applications , 1994 .

[4]  Raila Hekkanen Fields, Networks and Finnish prose: A Comparison of Bourdieusian Field Theory and Actor-Network Theory in Translation Sociology * , 2009 .

[5]  M. Olvera-Lobo,et al.  Panorama intelectual de la terminología a través del análisis de redes sociales [Intellectual Landscape of Terminology through Social Network Analysis] , 2007 .

[6]  Martin H. Levinson Linked: The New Science of Networks , 2004 .

[7]  J. Milton,et al.  Agents of translation , 2009 .

[8]  Julie McDonough,et al.  How Do Language Professionals Organize Themselves? An Overview of Translation Networks , 2008 .

[9]  Hélène Buzelin Unexpected Allies , 2005 .

[10]  Helle V. Dam,et al.  Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes , 2005 .

[11]  Esmaeil Haddadian Moghaddam Agents and their network in a publishing house in Iran , 2012 .

[12]  Hélène Buzelin Repenser la traduction à travers le spectre de la coédition , 2008 .

[13]  Andrew Chesterman,et al.  Translation in context : selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998 , 2000 .

[14]  María Sierra Córdoba Serrano La fiction québécoise traduite en Espagne : une question de réseaux , 2008 .

[15]  Lawrence Venuti The Translator's Invisibility: A History of Translation , 2017 .

[16]  Traduire les réseaux métaphoriques chez Nuruddin Farah , 2008 .

[17]  Jochen Gläser,et al.  Experteninterviews und qualitative Inhaltsanalyse als Instrumente rekonstruierender Untersuchungen. , 2010 .

[18]  John Scott What is social network analysis , 2010 .

[19]  Tom A. B. Snijders,et al.  Social Network Analysis , 2011, International Encyclopedia of Statistical Science.

[20]  La traduction face aux nouvelles pratiques en réseaux , 2008 .

[21]  Şehnaz Tahir-Gürçağlar Chaos Before Order: Network Maps and Research Design in DTS , 2008 .

[22]  Barry Wellman,et al.  Social Network Analysis: An Introduction 1 , 2010 .

[23]  Rainer Diaz-Bone Gibt es eine qualitative Netzwerkanalyse , 2008 .

[24]  Alain Degenne,et al.  Introducing Social Networks , 1999 .

[25]  Jessica Haas,et al.  Beziehungen und Kanten , 2010, Handbuch Netzwerkforschung.

[26]  Mustafa Emirbayer,et al.  Network Analysis, Culture, and the Problem of Agency , 1994, American Journal of Sociology.

[27]  Hanna Risku Translation process research as interaction research: from mental to socio-cognitive processes , 2014 .

[28]  A. Pym Cross-Cultural Networking: Translators in the French-German Network of Petites Revues at the End of the Nineteenth Century , 2008 .

[29]  Deborah A. Folaron,et al.  Introduction : Connecting Translation and Network Studies , 2008 .

[30]  Albert-László Barabási,et al.  Linked: The New Science of Networks , 2002 .

[31]  Kaisa Koskinen,et al.  Managing Trust: Translating and the Network Economy , 2008 .

[32]  M. Inghilleri,et al.  The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting Studies , 2005 .

[33]  Hanna Risku,et al.  Kooperative Textgestaltung im translatorischen handlungsrahmen , 2000 .