Fully Automatic Compilation of Portuguese-English and Portuguese-Spanish Parallel Corpora
暂无分享,去创建一个
[1] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[2] Knut Hofland. A Program for Aligning English and Norwegian Sentences , 1995 .
[3] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[4] Daniel Marcu,et al. Statistical Phrase-Based Translation , 2003, NAACL.
[5] Helena de Medeiros Caseli,et al. Sentence Alignment of Brazilian Portuguese and English Parallel Texts , 2003 .
[6] David Chiang,et al. A Hierarchical Phrase-Based Model for Statistical Machine Translation , 2005, ACL.
[7] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[8] Mikel L. Forcada,et al. Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation , 2007, Machine Translation.
[9] Ivandré Paraboni,et al. Building a Spanish-Portuguese parallel corpus for statistical machine translation , 2008 .
[10] Philipp Koehn,et al. Towards better Machine Translation Quality for the German-English Language Pairs , 2008, WMT@ACL.
[11] Statistical Phrase-based Machine Translation : Experiments with Brazilian Portuguese , 2009 .
[12] Mikel L. Forcada,et al. Combining Content-Based and URL-Based Heuristics to Harvest Aligned Bitexts from Multilingual Sites with Bitextor , 2010, Prague Bull. Math. Linguistics.
[13] C. D. Souza,et al. Coreference resolution for portuguese using parallel corpora word alignment , 2011 .