Using Bi-textual Alignment for Translation Validation: the TransCheck system
暂无分享,去创建一个
[1] Harold L. Somers,et al. An introduction to machine translation , 1992 .
[2] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[3] Jean Rey. Dictionnaire sélectif et commenté des difficultés de la version anglaise , 1973 .
[4] Kenneth Ward Church,et al. Robust Bilingual Word Alignment for Machine Aided Translation , 1993, VLC@ACL.
[5] B. Harris. Bi-text, a new concept in translation theory , 1988 .
[6] Xiaobo Ren,et al. Translation Analysis and Translation Automation , 1993, TMI.
[7] Marie-Eva de Villers-Sidani. Multidictionnaire des difficultés de la langue française , 1988 .
[8] Helen Swallow,et al. Dictionnaire des faux amis francais-anglais , 1988 .
[9] Pierre Isabelle. Machine-Aided Human Translation and the Paradigm Shift , 1993 .
[10] Robert L. Mercer,et al. Aligning Sentences in Parallel Corpora , 1991, ACL.
[11] Manfred Höfler,et al. Dictionnaire des anglicismes , 1982 .
[12] Marie-Eva De Villers. Multidictionnaire des difficultés de la langue française , 1988 .
[13] Gérard Dagenais. Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada , 1967 .