The Multilingual Generation Game: Authoring Fluent Texts in Unfamiliar Languages

There are obvious reasons for trying to automate the production of multilingual documents. Among them are the rapidly growing need for such documents, the high cost and low availability of good translators, and the fact that translators often need more time than is available to produce good multilingual versions. These problems are compounded when equivalent versions of a document are needed in not just two or three, but many, languages -- as is often the case in Europe, where there are now eleven official languages in the European Community. This talk presents some recent developments in Multilingual Natural Language Generation (MNLG). These allow the automatic production of high-quality multilingual documents, while avoiding many of the well-known pitfalls of the more familiar alternative of Machine Translation (MT) -- for example, the difficulty of information extraction from a source document and the danger of source-language bias.

[1]  Richard Power,et al.  Coreference in Knowledge Editing , 1998, Workshop On The Computational Treatment Of Nominals.

[2]  Timothy Lethbridge,et al.  CODE4: a unified system for managing conceptual knowledge , 1995, Int. J. Hum. Comput. Stud..

[3]  Richard Power,et al.  What You See Is What You Meant: direct knowledge editing with natural language feedback , 1998, ECAI.

[4]  Marian Petre,et al.  Why looking isn't always seeing: readership skills and graphical programming , 1995, CACM.

[5]  Richard Power,et al.  Multilingual generation of administrative forms , 1996, INLG.

[6]  Tanya Korelsky,et al.  Bilingual Generation of Job from Quasi-Conceptual Descriptions Forms , 1994, ANLP.

[7]  Gordon Davis,et al.  Effects of conceptual data modeling formalisms on user validation and analyst modeling of information requirements , 1990 .

[8]  David E. Caldwell,et al.  Bilingual Generation of Job Descriptions from Quasi-Conceptual Forms * , 1998 .

[9]  Harry R. Tennant,et al.  Menu-Based Natural Language Understanding , 1983, ACL.

[10]  Richard Power,et al.  Generation as a Solution to Its Own Problem , 1998, INLG.

[11]  Cécile Paris,et al.  A Support Tool for Writing Multilingual Instructions , 1995, IJCAI.

[12]  Pedro A. Szekely,et al.  Adaptive Forms: an interaction technique for entering structured data , 1998, Knowl. Based Syst..

[13]  Richard Power,et al.  Multilingual Authoring Using Feedback Texts , 1998, COLING-ACL.

[14]  Sergei Nirenburg,et al.  Generating Patent Claims from Interactive Input , 1996, INLG.