Unobtrusive methods for low-cost manual evaluation of machine translation.
暂无分享,去创建一个
[1] Sharon O’Brien,et al. Can MT Output Be Evaluated Through Eye Tracking? , 2009, MTSUMMIT.
[2] Bruce Phillips,et al. Tracking real-time user experience (TRUE): a comprehensive instrumentation solution for complex systems , 2008, CHI.
[3] Takako Aikawa,et al. Impact of Controlled Language on Translation Quality and Post-editing in a Statistical Machine Translation Environment , 2007 .
[4] Ana Guerberof Arenas. Productivity and Quality in MT Post-editing , 2009, MTSUMMIT.
[5] François Masselot,et al. A Productivity Test of Statistical Machine Translation Post-Editing in a Typical Localisation Context , 2010, Prague Bull. Math. Linguistics.
[6] Philipp Koehn,et al. Findings of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation , 2009, WMT@EACL.
[7] Philipp Koehn,et al. Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation , 2010, WMT@ACL.
[8] M. Tatsumi. Correlation between Automatic Evaluation Metric Scores, Post-Editing Speed, and Some Other Factors , 2009, MTSUMMIT.
[9] Deborah A. Coughlin,et al. Correlating automated and human assessments of machine translation quality , 2003, MTSUMMIT.
[10] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[11] Vladimir I. Levenshtein,et al. Binary codes capable of correcting deletions, insertions, and reversals , 1965 .
[12] Sharon O'Brien,et al. Methodologies for Measuring the Correlations between Post-Editing Effort and Machine Translatability , 2005, Machine Translation.
[13] Pushpak Bhattacharyya,et al. Some Issues in Automatic Evaluation of English-Hindi MT: More Blues for BLEU , 2006 .
[14] Declan Groves,et al. Identification and Analysis of Post-Editing Patterns for MT , 2009, MTSUMMIT.
[15] Jeffrey Allen. Case Study: Implementing MT for the Translation of Pre-sales Marketing and Post-sales Software Deployment Documentation at Mycom International , 2004, AMTA.
[16] Andreas Eisele,et al. MT Server Land: An Open-Source MT Architecure , 2010, Prague Bull. Math. Linguistics.
[17] Hans P. Krings,et al. Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-Editing Processes , 2001 .
[18] Elina Lagoudaki,et al. Translation Memories Survey 2006 , 2006 .
[19] Alon Lavie,et al. METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with Improved Correlation with Human Judgments , 2005, IEEvaluation@ACL.
[20] Harold L. Somers,et al. Computers and translation : a translator's guide , 2003 .