Multimodal or multilingual? Native English teachers’ engagement with translanguaging in Hong Kong TESOL classrooms

Abstract Although the potential of translanguaging within ESL/EFL classroom contexts to promote students’ linguistic learning has been well-documented, most studies have focused on ESL/EFL teachers (whose L1 is not English) and their students’ ideologies and experiences, with little attention paid to the experiences and perspectives of native English teachers (NETs) working in the Global South and postcolonial areas. This study examined 11 native English teachers’ engagement with translanguaging in Hong Kong TESOL classrooms. Data were gathered through in-depth semi-structured individual interviews and video recordings of classroom interactions. A recursive qualitative analysis elicited a taxonomy of NET teachers’ engagement with translanguaging, comprising resistant, ambivalent, and reductionistic approaches. The findings also demonstrate that ambivalent engagement with translanguaging turned out to be adopted the most among the NET participants. The findings call for examining two new translanguaging forms through NET teachers who have worked under a linguistically policed discourse, i.e., the underground and disguised translanguaging, and multimodal translanguaging without involving students’ L1. The findings indicate that multimodality can be used as a bridge to create a translanguaging space, and that creating a translanguaging space through multimodality appears to be more politically neutral for NET teachers.

[1]  Sender Dovchin,et al.  Foreign language anxiety and translanguaging as an emotional safe space: Migrant English as a foreign language learners in Australia , 2021 .

[2]  Sender Dovchin,et al.  Translingual Discrimination: Skilled Transnational Migrants in the Labour Market of Australia , 2021, Applied Linguistics.

[3]  Samuel S. David,et al.  Entry points and trajectories: Teachers learning and doing translanguaging pedagogy , 2021 .

[4]  Matthew R. Deroo,et al.  Harnessing multimodality in language teacher education: expanding English-dominant teachers’ translanguaging capacities through a Multimodalities Entextualization Cycle , 2021, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism.

[5]  Lianjiang Jiang,et al.  Navigating the instructional settings of EMI: a spatial perspective on university teachers’ experiences , 2021 .

[6]  Sender Dovchin Translanguaging, Emotionality, and English as a Second Language Immigrants: Mongolian Background Women in Australia , 2021 .

[7]  E. Brooks Translanguaging and the shifting sands of language education , 2021 .

[8]  A. Holliday Native-speakerism: taking the concept forward and achieving cultural belief , 2015 .

[9]  Li Wei,et al.  Constructing Playful Talk through Translanguaging in English Medium Instruction Mathematics Classrooms , 2020, Applied Linguistics.

[10]  F. Fang,et al.  ‘Using all English is not always meaningful’: Stakeholders’ perspectives on the use of and attitudes towards translanguaging at a Chinese university , 2020 .

[11]  Min Yang,et al.  Towards an understanding of translanguaging in EMI teacher education classrooms , 2020, Language Teaching Research.

[12]  Angel M. Y. Lin,et al.  Translanguaging pedagogy in teaching English for Academic Purposes: Researcher-teacher collaboration as a professional development model , 2020 .

[13]  J. Cenoz,et al.  Implementing pedagogical translanguaging in trilingual schools , 2020 .

[14]  Andrea Scibetta,et al.  Integrating translanguaging pedagogy into Italian primary schools: implications for language practices and children's empowerment , 2020, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism.

[15]  Angel M. Y. Lin From deficit-based teaching to asset-based teaching in higher education in BANA countries: cutting through ‘either-or’ binaries with a heteroglossic plurilingual lens , 2020 .

[16]  Michele Back “It Is a Village”: Translanguaging Pedagogies and Collective Responsibility in a Rural School District , 2020 .

[17]  Huiju Yu,et al.  Enhancing students’ English proficiency by co-teaching between native and non-native teachers in an EFL context , 2021, Language Teaching Research.

[18]  S. Mann,et al.  Native‐English‐Speaking Teachers: Disconnections Between Theory, Research, and Practice , 2020, TESOL Quarterly.

[19]  Shulin Yu,et al.  Teacher engagement with digital multimodal composing in a Chinese tertiary EFL curriculum , 2019, Language Teaching Research.

[20]  Li Wei Translanguaging as a Practical Theory of Language , 2017 .

[21]  J. Cenoz Translanguaging in School Contexts: International Perspectives , 2017 .

[22]  A. Lin,et al.  Translanguaging as Dynamic Activity Flows in CLIL Classrooms , 2017 .

[23]  J. Cenoz,et al.  Minority languages and sustainable translanguaging: threat or opportunity? , 2017 .

[24]  E. Ellis "I May Be a Native Speaker but I'm Not Monolingual": Reimagining "All" Teachers' Linguistic Identities in TESOL. , 2016 .

[25]  Todd Ruecker,et al.  White Native English Speakers Needed: The Rhetorical Construction of Privilege in Online Teacher Recruitment Spaces , 2015 .

[26]  F. Faez ARE YOU A NATIVE SPEAKER OF ENGLISH? MOVING BEYOND A SIMPLISTIC DICHOTOMY , 2011 .

[27]  Shelley Stagg-Peterson,et al.  Contributions of Families' Linguistic, Social, and Cultural Capital to Minority-Language Children's Literacy: Parents', Teachers', and Principals' Perspectives , 2007 .

[28]  R. Phillipson Realities and Myths of Linguistic Imperialism , 1997 .