Refining semi-automatic parallel corpus creation for Zulu to English statistical machine translation
暂无分享,去创建一个
[1] Roald Eiselen,et al. Developing Text Resources for Ten South African Languages , 2014, LREC.
[2] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[3] Jörg Tiedemann,et al. Billions of Parallel Words for Free: Building and Using the EU Bookshop Corpus , 2014, LREC.
[4] Helmut Schmidt,et al. Probabilistic part-of-speech tagging using decision trees , 1994 .
[5] Noah A. Smith,et al. A Simple, Fast, and Effective Reparameterization of IBM Model 2 , 2013, NAACL.
[6] Mikko Kurimo,et al. Morfessor 2.0: Python Implementation and Extensions for Morfessor Baseline , 2013 .
[7] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[8] Kenneth Heafield,et al. KenLM: Faster and Smaller Language Model Queries , 2011, WMT@EMNLP.
[9] András Kornai,et al. Parallel corpora for medium density languages , 2007 .
[10] Philipp Koehn,et al. Synthesis Lectures on Human Language Technologies , 2016 .
[11] B. Harris. Bi-text, a new concept in translation theory , 1988 .
[12] Kristina Toutanova,et al. Extracting Parallel Sentences from Comparable Corpora using Document Level Alignment , 2010, NAACL.
[13] Rico Sennrich,et al. Extrinsic evaluation of sentence alignment systems , 2012 .
[14] Franz Josef Och,et al. Minimum Error Rate Training in Statistical Machine Translation , 2003, ACL.
[15] Jörg Tiedemann,et al. Docent: A Document-Level Decoder for Phrase-Based Statistical Machine Translation , 2013, ACL.
[16] Gideon Kotzé,et al. Syllabification and parameter optimisation in Zulu to English machine translation , 2015 .
[17] Gilles-Maurice de Schryver. Web for/as corpus: a perspective for the African languages , 2002 .