Statistical transliteration for english-arabic cross language information retrieval
暂无分享,去创建一个
[1] What ’ s in a Name ? : Proper Names in Arabic Cross Language Information Retrieval , 2003 .
[2] Mark W. Davis,et al. Free Resources And Advanced Alignment For Cross-Language Text Retrieval , 1997, TREC.
[3] Douglas W. Oard,et al. TREC-10 Experiments at University of Maryland CLIR and Video , 2001, TREC.
[4] James Allan,et al. UMass at TREC 2002: Cross Language and Novelty Tracks , 2002, TREC.
[5] Ari Pirkola,et al. The effects of query structure and dictionary setups in dictionary-based cross-language information retrieval , 1998, SIGIR '98.
[6] Kevin Knight,et al. Translating Names and Technical Terms in Arabic Text , 1998, SEMITIC@COLING.
[7] W. Bruce Croft,et al. Resolving ambiguity for cross-language retrieval , 1998, SIGIR '98.
[8] Mansur Arbabi,et al. Algorithms for Arabic name transliteration , 1994, IBM J. Res. Dev..
[9] Tetsuya Ishikawa,et al. Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration , 2001, Comput. Humanit..
[10] Leah S. Larkey,et al. Arabic Information Retrieval at UMass in TREC-10 , 2001, TREC.
[11] F. Gutheim. A world of cities , 1972 .
[12] Kevin Knight,et al. Machine Transliteration , 1997, CL.
[13] Yaser Al-Onaizan,et al. Machine Transliteration of Names in Arabic Texts , 2002, SEMITIC@ACL.
[14] Hermann Ney,et al. Improved Statistical Alignment Models , 2000, ACL.
[15] Fredric C. Gey,et al. The TREC-2001 Cross-Language Information Retrieval Track: Searching Arabic Using English, French or Arabic Queries , 2001, TREC.