Extracting translation pairs from social network content
暂无分享,去创建一个
[1] Ying Zhang,et al. Automatic Acquisition of Chinese-English Parallel Corpus from the Web , 2006, ECIR.
[2] Andreas Stolcke,et al. SRILM - an extensible language modeling toolkit , 2002, INTERSPEECH.
[3] Dragos Stefan Munteanu,et al. Improving Machine Translation Performance by Exploiting Non-Parallel Corpora , 2005, CL.
[4] Andreas Stolcke,et al. SRILM at Sixteen: Update and Outlook , 2011 .
[5] Noah A. Smith,et al. The Web as a Parallel Corpus , 2003, CL.
[6] Takashi Chikayama,et al. A Fast and Accurate Method for Detecting English-Japanese Parallel Texts , 2006 .
[7] Stephan Vogel,et al. Parallel Implementations of Word Alignment Tool , 2008, SETQALNLP.
[8] Hermann Ney,et al. A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models , 2003, CL.
[9] Jakob Uszkoreit,et al. Large Scale Parallel Document Mining for Machine Translation , 2010, COLING.
[10] Alexander H. Waibel,et al. Low Cost Portability for Statistical Machine Translation based on N-gram Frequency and TF-IDF , 2005, IWSLT.
[11] Wang Ling,et al. Microblogs as Parallel Corpora , 2013, ACL.
[12] Alexander H. Waibel,et al. The Karlsruhe Institute of Technology Translation Systems for the WMT 2013 , 2012, WMT@NAACL-HLT.
[13] Wang Ling,et al. Crowdsourcing High-Quality Parallel Data Extraction from Twitter , 2014, WMT@ACL.
[14] Kristina Toutanova,et al. Extracting Parallel Sentences from Comparable Corpora using Document Level Alignment , 2010, NAACL.
[15] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[16] Jimmy J. Lin,et al. Why Not Grab a Free Lunch? Mining Large Corpora for Parallel Sentences to Improve Translation Modeling , 2012, NAACL.
[17] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.