Multilingual functionality in the TwentyOne project
暂无分享,去创建一个
[1] Djoerd Hiemstra,et al. Using statistical methods to create a bilingual dictionary , 1996 .
[2] Philip Resnik,et al. Evaluating Multilingual Gisting of Web Pages , 1997, ArXiv.
[3] Douglas W. Oard,et al. A survey of multilingual text retrieval , 1996 .
[4] Jan O. Pedersen. Information Retrieval Based on Word Senses , 1995 .
[5] Hans Uszkoreit,et al. MULINEX: multilingual indexing, navigation and editing extensions for the world-wide web , 1997, RIAO.
[6] Christian Jacquemin. A symbolic and surgical acquisition of terms through variation , 1995, Learning for Natural Language Processing.
[7] Gregory Grefenstette,et al. Querying across languages: a dictionary-based approach to multilingual information retrieval , 1996, SIGIR '96.
[8] Christer Johansson. Good Bigrams , 1996, COLING.
[9] Christian Fluhr,et al. Textual database lexicon used as a filter to resolve semantic ambiguity application on multilingual , 1995 .
[10] Yoshihiko Hayashi,et al. TITAN: A Cross-linguistic Search Engine for the WWW , 1997 .