What matters more: the size of the corpora or their quality? The case of automatic translation of multiword expressions using comparable corpora.
暂无分享,去创建一个
[1] Zellig S. Harris,et al. Distributional Structure , 1954 .
[2] Reinhard Rapp,et al. Automatic Identification of Word Translations from Unrelated English and German Corpora , 1999, ACL.
[3] Viktor Pekar,et al. Finding translations for low-frequency words in comparable corpora , 2006, Machine Translation.
[4] José Ramom Pichel Campos,et al. Un Método de Extracción de Equivalentes de Traducción a partir de un Corpus Comparable Castellano-Gallego , 2007, Proces. del Leng. Natural.
[5] Geoffrey Leech,et al. Natural Language Processing methodology for tracking diachronic changes in the 20th century English language , 2013 .
[6] Pierre Zweigenbaum,et al. BUCC Shared Task: Cross-Language Document Similarity , 2015, BUCC@ACL/IJCNLP.
[7] Pierre Zweigenbaum,et al. Recent advances in machine translation using comparable corpora , 2016, Natural Language Engineering.
[8] Viktor Pekar,et al. Methods for extracting and classifying pairs of cognates and false friends , 2008, Machine Translation.
[9] Shiva Taslimipoor,et al. Investigating the Opacity of Verb-Noun Multiword Expression Usages in Context , 2017, MWE@EACL.