How to Become a Patent Translator: Tricks and Tips – Notions of Text Genre and Ceremony to the Rescue

Avant d’entreprendre la traduction de brevets et d’abreges de brevets, les traducteurs, qui ne peuvent se dire experts d’un domaine specifique, doivent tenir compte du contexte de production des genres textuels ainsi que des intentions communicatives, afin de s’assurer que le sens est rendu de facon acceptable (compte tenu de la ceremonie), de facon a ne choquer personne ni denaturer l’objectif de l’auteur. Le present article fait etat des resultats d’une etude dans laquelle ont ete analysees les sequences rhetoriques (moves) des abreges de brevets dans quatre langues (chinois, espagnol, francais et anglais) et dans quatre domaines (medecine, chimie, telecommunications et informatique), ainsi que la valeur rhetorique des choix linguistiques (par ex. : modalite, temps verbaux, voix passive, adverbes et adjectifs). La methodologie deployee est double : qualitative, pour expliquer le contexte de production des textes selon certains parametres en rapport avec le genre et offrir une interpretation des resultats quantitatifs ; quantitative, pour appliquer l’analyse linguistique aux abreges de brevets. L’echantillonnage de textes se fonde sur des criteres de date de publication, de langue originale et de discipline, et a permis de constituer un corpus de 200 textes. Les resultats semblent indiquer, d’une part, que la discipline ne joue pas un role considerable dans les choix linguistiques des redacteurs et, d’autre part, que l’intensification et l’attenuation sont toutes deux des procedes rhetoriques visant a combiner intentions privees et finalites collectives, afin de satisfaire les exigences institutionnelles et les attentes des destinataires.

[1]  G. Myers,et al.  SOCIAL CONTEXT AND SOCIALLY CONSTRUCTED TEXTS THE INITIATION OF A GRADUATE STUDENT INTO A WRITING RESEARCH COMMUNITY , 2002 .

[2]  Gideon Toury,et al.  Descriptive translation studies and beyond , 1995 .

[3]  V. Yebra,et al.  Teoría y práctica de la traducción , 1983 .

[4]  Daniel Thalmann,et al.  Anyone for Tennis? , 1999, Presence: Teleoperators & Virtual Environments.

[5]  Minna Vihla Medical Writing: Modality in Focus , 1999 .

[6]  Anna Trosborg,et al.  Text typology and translation , 1997 .

[7]  John M. Swales,et al.  Genre and the new rhetoric , 1995 .

[8]  Françoise Salager-Meyer,et al.  Hedges and textual communicative function in medical English written discourse , 1994 .

[9]  Ken Hyland,et al.  Language analysis, description and pedagogy , 1999 .

[10]  C. Bazerman,et al.  Textual dynamics of the professions : historical and contemporary studies of writing in professional communities , 1991 .

[11]  John Milton,et al.  Assertions in students’ academic essays : a comparison of English NS and NNS student writers , 1996 .

[12]  Christiane Nord A functional typology of translation , 1997 .

[13]  Bénédicte Pincemin,et al.  Diffusion ciblée automatique d'informations : conception et mise en oeuvre d'une linguistique textuelle pour la caractérisation des destinataires et des documents , 1999 .

[14]  Sònia Oliver del Olmo ANÁLISIS CONTRASTIVO ESPAÑOL/INGLÉS DE LA ATENUACIÓN RETÓRICA EN EL DISCURSO MÉDICO EL ARTÍCULO DE INVESTIGACIÓN Y EL CASO CLÍNICO , 2004 .

[15]  J. Sager Text types and translation , 1997 .

[16]  John M. Swales,et al.  English and French journal abstracts in the language sciences: Three exploratory studies , 2007 .

[17]  Jung Tsou,et al.  Translation of the Text , 1968 .

[18]  Haiying Feng,et al.  A corpus-based study of research grant proposal abstracts , 2006 .

[19]  B. Pluim,et al.  Anyone for tennis? , 2007, Nature.

[20]  H. Widdowson Explorations in Applied Linguistics , 1979 .

[21]  Blaise Cronin,et al.  Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing , 2002, J. Documentation.

[22]  David R. Olson,et al.  Talking about text , 1990 .

[23]  C. Berkenkotter,et al.  Genre Knowledge in Disciplinary Communication: Cognition/culture/power , 1994 .

[24]  Teppo Varttala,et al.  Hedging in Scientifically Oriented Discourse. Exploring Variation According to Discipline and Intended Audience , 2001 .