Developing Non-European Translation Pairs in a Medium-Vocabulary Medical Speech Translation System
暂无分享,去创建一个
Hitoshi Isahara | Beth Ann Hockey | Manny Rayner | Pierrette Bouillon | Nikos Tsourakis | Marianne Starlander | Yukie Nakao | Sonia Halimi | Kyoko Kanzaki
[1] Beth Ann Hockey,et al. Adapting a Medical speech to speech translation system (MedSLT) to Arabic , 2007, SEMITIC@ACL.
[2] Beth Ann Hockey,et al. Making MedSLT Easier to Use: Back-Translation and the Help System , 2006 .
[3] Hitoshi Isahara,et al. Japanese Speech Understanding using Grammar Specialization , 2005, HLT/EMNLP.
[4] Manny Rayner,et al. Representational and architectural issues in a limited-domain medical speech translator , 2005 .
[5] Beth Ann Hockey,et al. Evaluating Task Performance for a Unidirectional Controlled Language Medical Speech Translation System , 2006 .
[6] Hitoshi Isahara,et al. Practising Controlled Language through a Help System integrated into the Medical Speech Translation System (MedSLT) , 2005 .
[7] Beth Ann Hockey,et al. Putting Linguistics into Speech Recognition , 2006 .
[8] Hitoshi Isahara,et al. A methodology for comparing grammar-based and robust approaches to speech understanding , 2005, INTERSPEECH.
[9] Nikos Chatzichrisafis,et al. Une grammaire partagée multitâche pour le traitement de la parole : application aux langues romanes , 2006, Trait. Autom. des Langues.
[10] Hitoshi Isahara,et al. A generic multi-lingual open source platform for limited-domain medical speech translation , 2005, EAMT.