Structured vs. Flat Semantic Role Representations for Machine Translation Evaluation
暂无分享,去创建一个
Dekai Wu | Chi-kiu Lo | Dekai Wu | Chi-kiu Lo
[1] Philipp Koehn,et al. Manual and Automatic Evaluation of Machine Translation between European Languages , 2006, WMT@HLT-NAACL.
[2] Dekai Wu,et al. SMT Versus AI Redux: How Semantic Frames Evaluate MT More Accurately , 2011, IJCAI.
[3] Hermann Ney,et al. CDER: Efficient MT Evaluation Using Block Movements , 2006, EACL.
[4] Daniel Jurafsky,et al. Shallow Semantic Parsing using Support Vector Machines , 2004, NAACL.
[5] Dekai Wu,et al. Evaluating Machine Translation Utility via Semantic Role Labels , 2010, LREC.
[6] Ding Liu,et al. Syntactic Features for Evaluation of Machine Translation , 2005, IEEvaluation@ACL.
[7] Daniel Jurafsky,et al. Robust Machine Translation Evaluation with Entailment Features , 2009, ACL.
[8] Lluís Màrquez i Villodre,et al. Linguistic Features for Automatic Evaluation of Heterogenous MT Systems , 2007, WMT@ACL.
[9] Ralph Weischedel,et al. A STUDY OF TRANSLATION ERROR RATE WITH TARGETED HUMAN ANNOTATION , 2005 .
[10] Lluís Màrquez i Villodre,et al. A Smorgasbord of Features for Automatic MT Evaluation , 2008, WMT@ACL.
[11] Hermann Ney,et al. Accelerated DP based search for statistical translation , 1997, EUROSPEECH.
[12] Alon Lavie,et al. METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with Improved Correlation with Human Judgments , 2005, IEEvaluation@ACL.
[13] Daniel Gildea,et al. The Proposition Bank: An Annotated Corpus of Semantic Roles , 2005, CL.
[14] Dekai Wu,et al. Semantic vs. Syntactic vs. N-gram Structure for Machine Translation Evaluation , 2010, SSST@COLING.
[15] Philipp Koehn,et al. Re-evaluating the Role of Bleu in Machine Translation Research , 2006, EACL.
[16] Matthew G. Snover,et al. A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation , 2006, AMTA.
[17] Hermann Ney,et al. An Evaluation Tool for Machine Translation: Fast Evaluation for MT Research , 2000, LREC.
[18] George R. Doddington,et al. Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-gram Co-Occurrence Statistics , 2002 .
[19] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[20] Dekai Wu,et al. MEANT: An inexpensive, high-accuracy, semi-automatic metric for evaluating translation utility based on semantic roles , 2011, ACL.
[21] Philipp Koehn,et al. Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation , 2010, WMT@ACL.