A Generic Framework for Multiword Expressions Treatment: from Acquisition to Applications
暂无分享,去创建一个
[1] Carlos Ramisch,et al. A Comparable Corpus Based on Aligned Multilingual Ontologies , 2012, ACL 2012.
[2] Andrea Esuli,et al. SENTIWORDNET: A Publicly Available Lexical Resource for Opinion Mining , 2006, LREC.
[3] Ulrich Heid,et al. A Survey of Idiomatic Preposition-Noun-Verb Triples on Token Level , 2010, LREC.
[4] Fatiha Sadat,et al. An Approach Based on Multilingual Thesauri and Model Combination for Bilingual Lexicon Extraction , 2002, COLING.
[5] D. Biber,et al. Longman Grammar of Spoken and Written English , 1999 .
[6] Timothy Baldwin,et al. Standardised Evaluation of English Noun Compound Interpretation , 2008 .
[7] Ted Briscoe,et al. A System for Large-Scale Acquisition of Verbal, Nominal and Adjectival Subcategorization Frames from Corpora , 2007, ACL.
[8] Anabela Barreiro,et al. ReEscreve: a translator-friendly multi-purpose paraphrasing software tool , 2009 .
[9] Kevin Knight,et al. Decoding Complexity in Word-Replacement Translation Models , 1999, Comput. Linguistics.
[10] Lillian Lee,et al. Opinion Mining and Sentiment Analysis , 2008, Found. Trends Inf. Retr..
[11] Eric Wehrli,et al. Multilingual collocation extraction with a syntactic parser , 2009, Lang. Resour. Evaluation.
[12] Yaacov Choueka,et al. Looking for Needles in a Haystack or Locating Interesting Collocational Expressions in Large Textual Databases , 1988, RIAO Conference.
[13] Ulrich Heid,et al. Tools for Collocation Extraction: Preferences for Active vs. Passive , 2008, LREC.
[14] R. Mahesh K. Sinha. Mining Complex Predicates In Hindi Using A Parallel Hindi-English Corpus , 2009, MWE@IJCNLP.
[15] Barbara Di Eugenio,et al. Squibs and Discussions: The Kappa Statistic: A Second Look , 2004, CL.
[16] Bento Carlos Dias da Silva,et al. Brazilian portuguese wordNet: a computational linguistic exercise of encoding bilingual relational lexicons , 2010 .
[17] Aravind Joshi. Multiword Expressions as Discourse Relation Markers (DRMs) , 2010, MWE@COLING.
[18] Juwon Lee. Two Types of Korean Light Verb Constructions in a Typed Feature Structure Grammar , 2011, MWE@ACL.
[19] Pavel Rychlý,et al. Manatee, Bonito and Word Sketches for Czech , 2004 .
[20] Randy Goebel,et al. Application of the Tightness Continuum Measure to Chinese Information Retrieval , 2010, MWE@COLING.
[21] Preslav Nakov,et al. Search Engine Statistics Beyond the n-Gram: Application to Noun Compound Bracketing , 2005, CoNLL.
[22] Min-Yen Kan,et al. Re-examining Automatic Keyphrase Extraction Approaches in Scientific Articles , 2009, MWE@IJCNLP.
[23] Gosse Bouma,et al. Corpus-based Acquisition of Collocational Prepositional Phrases , 2001, CLIN.
[24] Aravind K. Joshi,et al. Using Information about Multi-word Expressions for the Word-Alignment Task , 2006 .
[25] Timothy Baldwin,et al. Bootstrapping Deep Lexical Resources: Resources for Courses , 2005, ACL 2005.
[26] Sara Stymne. Pre- and Postprocessing for Statistical Machine Translation into Germanic Languages , 2011, ACL.
[27] Daniel Marcu,et al. Statistical Phrase-Based Translation , 2003, NAACL.
[28] Chris Callison-Burch,et al. Demonstration of Joshua: An Open Source Toolkit for Parsing-based Machine Translation , 2009, ACL.
[29] Dan I. Moldovan,et al. On the semantics of noun compounds , 2005, Comput. Speech Lang..
[30] Oliver Christ,et al. A Modular and Flexible Architecture for an Integrated Corpus Query System , 1994, ArXiv.
[31] Iris Hendrickx,et al. Complex Predicates Annotation in a Corpus of Portuguese , 2010, Linguistic Annotation Workshop.
[32] John Carroll,et al. Detecting a Continuum of Compositionality in Phrasal Verbs , 2003, ACL 2003.
[33] Darren Pearce,et al. Synonymy in collocation extraction , 2001 .
[34] Carlos Ramisch,et al. Fast and Flexible MWE Candidate Generation with the mwetoolkit , 2011, MWE@ACL.
[35] Igor Mel’čuk,et al. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques IV: Recherches lexico-sémantiques IV , 1999 .
[36] Christian Boitet,et al. IWSLT-06: experiments with commercial MT systems and lessons from subjective evaluations , 2006, IWSLT.
[37] Mark Dras,et al. Automatic Identification of Support Verbs: A Step Towards a Definition of Semantic Weight , 1995, ArXiv.
[38] Matthieu Constant,et al. MWU-Aware Part-of-Speech Tagging with a CRF Model and Lexical Resources , 2011, MWE@ACL.
[39] Randy Goebel,et al. Web-Scale N-gram Models for Lexical Disambiguation , 2009, IJCAI.
[40] Stelios Piperidis,et al. A Unified POS Tagging Architecture and its Application to Greek , 2000, LREC.
[41] Slava M. Katz,et al. Technical terminology: some linguistic properties and an algorithm for identification in text , 1995, Natural Language Engineering.
[42] M. E. J. Newman,et al. Power laws, Pareto distributions and Zipf's law , 2005 .
[43] Bernard Vauquois,et al. A survey of formal grammars and algorithms for recognition and transformation in mechanical translation , 1968, IFIP Congress.
[44] Andreas Stolcke,et al. SRILM - an extensible language modeling toolkit , 2002, INTERSPEECH.
[45] Ted Briscoe,et al. The Second Release of the RASP System , 2006, ACL.
[46] Hermann Ney,et al. Improved backing-off for M-gram language modeling , 1995, 1995 International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing.
[47] Stefan Evert,et al. Using small random samples for the manual evaluation of statistical association measures , 2005, Comput. Speech Lang..
[48] Preslav Nakov,et al. Large-Scale Noun Compound Interpretation Using Bootstrapping and the Web as a Corpus , 2011, EMNLP.
[49] Stanley F. Chen,et al. An empirical study of smoothing techniques for language modeling , 1999 .
[50] Keh-Jiann Chen,et al. Acquiring Translation Equivalences of Multiword Expressions by Normalized Correlation Frequencies , 2009, EMNLP.
[51] Shailaja Venkatsubramanyan,et al. Multiword expression filtering for building knowledge maps , 2004, ACL 2004.
[52] Nicole Gregoire. Design and Implementation of a Lexicon of Dutch Multiword Expressions , 2007 .
[53] Colin Bannard. A Measure of Syntactic Flexibility for Automatically Identifying Multiword Expressions in Corpora , 2007 .
[54] Emmanuel Morin,et al. Compositionality and lexical alignment of multi-word terms , 2010, Lang. Resour. Evaluation.
[55] Hermann Ney,et al. A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models , 2003, CL.
[56] Xiaoyan Zhu,et al. Measuring the Non-compositionality of Multiword Expressions , 2010, COLING.
[57] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[58] Rosa Gil,et al. Towards an Ontology for Describing Emotions , 2008, WSKS.
[59] Jorge Baptista,et al. Frozen Sentences of Portuguese: Formal Descriptions for NLP , 2004 .
[60] Carlos Ramisch,et al. How do you feel? Investigating lexical-syntactic patterns in sentiment expression , 2011 .
[61] Marine Carpuat,et al. Task-based Evaluation of Multiword Expressions: a Pilot Study in Statistical Machine Translation , 2010, NAACL.
[62] Timothy Baldwin,et al. Deep lexical acquisition of verb-particle constructions , 2005, Comput. Speech Lang..
[63] James H. Martin,et al. Speech and language processing: an introduction to natural language processing, computational linguistics, and speech recognition, 2nd Edition , 2000, Prentice Hall series in artificial intelligence.
[64] Andy Way,et al. Handling Named Entities and Compound Verbs in Phrase-Based Statistical Machine Translation , 2010, MWE@COLING.
[65] Jonas Kuhn,et al. Exploiting Translational Correspondences for Pattern-Independent MWE Identification , 2009, MWE@IJCNLP.
[66] Carlos Ramisch,et al. Identifying and Analyzing Brazilian Portuguese Complex Predicates , 2011, MWE@ACL.
[67] Dawn Archer,et al. Extracting Multiword Expressions with A Semantic Tagger , 2003, ACL 2003.
[68] Igor M. Boguslavsky,et al. Lexical Functions as a Tool of ETAP-3 1 , 2003 .
[69] I. Dan Melamed. Automatic Discovery of Non-Compositional Compounds in Parallel Data , 1997, EMNLP.
[70] Jin'ichi Murakami,et al. Non-Compositional Language Model and Pattern Dictionary Development for Japanese Compound and Complex Sentences , 2008, COLING.
[71] George R. Doddington,et al. Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-gram Co-Occurrence Statistics , 2002 .
[72] Darren Gergle,et al. The language of emotion in short blog texts , 2008, CSCW.
[73] Aravind K. Joshi,et al. Detecting Compositionality of Verb-Object Combinations using Selectional Preferences , 2007, EMNLP-CoNLL.
[74] Colin J. Bannard,et al. Learning about the meaning of verb-particle constructions from corpora , 2005, Comput. Speech Lang..
[75] Sebastian Sulger,et al. Extracting and Classifying Urdu Multiword Expressions , 2011, ACL.
[76] Suzanne Stevenson,et al. Statistical Measures of the Semi-Productivity of Light Verb Constructions , 2004 .
[77] Timothy Baldwin,et al. A Statistical Approach to the Semantics of Verb-Particles , 2003, ACL 2003.
[78] Morris Salkoff,et al. Automatic translation of support verb constructions , 1990, COLING.
[79] Mari Ostendorf,et al. Cross-validation and aggregated EM training for robust parameter estimation , 2008, Comput. Speech Lang..
[80] Simon Frantz,et al. Adverse drug reactions: A broader perspective , 2004, Nature Reviews Drug Discovery.
[81] Violeta Seretan,et al. Collocation extraction based on syntactic parsing , 2008 .
[82] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[83] Qun Liu,et al. Improving Statistical Machine Translation Using Domain Bilingual Multiword Expressions , 2009, MWE@IJCNLP.
[84] Kenneth Ward Church,et al. Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography , 1989, ACL.
[85] C. Fillmore,et al. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone , 1988 .
[86] Timothy Baldwin,et al. Translation by Machine of Complex Nominals: Getting it Right , 2004 .
[87] Eric Laporte,et al. A French Corpus Annotated for Multiword Nouns , 2008, LREC 2008.
[88] Antoine Doucet,et al. Non-Contiguous Word Sequences for Information Retrieval , 2004 .
[89] Jorge Baptista,et al. Spanish Adverbial Frozen Expressions , 2007 .
[90] Afsaneh Fazly,et al. Child Acquisition of Multiword Verbs: A Computational Investigation , 2013, Cognitive Aspects of Computational Language Acquisition.
[91] Carlos Ramisch,et al. A Serious Lexical Game for Building a Portuguese Lexical-Semantic Network , 2012, ACL 2012.
[92] Dipankar Das,et al. Semantic Clustering: an Attempt to Identify Multiword Expressions in Bengali , 2011, MWE@ACL.
[93] Adam Lopez,et al. Statistical machine translation , 2008, AMTA.
[94] Gaël Dias,et al. Multiword Unit Hybrid Extraction , 2003, ACL 2003.
[95] Timothy Baldwin,et al. An Empirical Model of Multiword Expression Decomposability , 2003, ACL 2003.
[96] Carlos Ramisch,et al. Validation and Evaluation of Automatically Acquired Multiword Expressions for Grammar Engineering , 2007, EMNLP.
[97] Pavel Pecina. An Extensive Empirical Study of Collocation Extraction Methods , 2005, ACL.
[98] Timothy Baldwin,et al. MWEs and Topic Modelling: Enhancing Machine Learning with Linguistics , 2011, MWE@ACL.
[99] Eric Wehrli,et al. Sentence Analysis and Collocation Identification , 2010, MWE@COLING.
[100] Ralph Grishman,et al. Towards Best Practice for Multiword Expressions in Computational Lexicons , 2002, LREC.
[101] Timothy Baldwin,et al. How to pick out token instances of English verb-particle constructions , 2010, Lang. Resour. Evaluation.
[102] Adam Kilgarriff,et al. Introduction to the Special Issue on the Web as Corpus , 2003, CL.
[103] Yi Hu,et al. A Bio-Inspired Approach for Multi-Word Expression Extraction , 2006, ACL.
[104] Simonetta Montemagni,et al. A Contrastive Approach to Multi-word Extraction from Domain-specific Corpora , 2010, LREC.
[105] Josef van Genabith,et al. Automatic Extraction of Arabic Multiword Expressions , 2010, MWE@COLING.
[106] Chu-Ren Huang,et al. Chinese Sketch Engine and the Extraction of Grammatical Collocations , 2005, SIGHAN@IJCNLP 2005.
[107] Yi Zhang,et al. Automated Deep Lexical Acquisition for Robust Open Texts Processing , 2006, LREC.
[108] Maria Lapata,et al. The Disambiguation of Nominalizations , 2002, CL.
[109] D. Rubin,et al. Maximum likelihood from incomplete data via the EM - algorithm plus discussions on the paper , 1977 .
[110] Barbara John A Thomas Lohse,et al. Domain Minimization in English Verb-Particle Constructions , 2004 .
[111] Carlos Ramisch,et al. Towards the Construction of Language Resources for Greek Multiword Expressions: Extraction and Evaluation , 2010, LREC 2010.
[112] R. Harald Baayen,et al. Word Frequency Distributions , 2001 .
[113] Daniel Jurafsky,et al. Is Knowledge-Free Induction of Multiword Unit Dictionary Headwords a Solved Problem? , 2001, EMNLP.
[114] Tim Van de Cruys,et al. Semantics-based Multiword Expression Extraction , 2007 .
[115] Simone Teufel,et al. Corpus-based Method for Automatic Identification of Support Verbs for Nominalizations , 1995, EACL.
[116] Amitabha Mukerjee,et al. Detecting Complex Predicates in Hindi using POS Projection across Parallel Corpora , 2006 .
[117] Carlos Ramisch,et al. Alignment-based extraction of multiword expressions , 2010, Lang. Resour. Evaluation.
[118] Ted Pedersen,et al. Fishing for Exactness , 1996, ArXiv.
[119] SmadjaFrank. Retrieving collocations from text , 1993 .
[120] Christopher D. Manning,et al. Multiword Expression Identification with Tree Substitution Grammars: A Parsing tour de force with French , 2011, EMNLP.
[121] Preslav Nakov,et al. Solving Relational Similarity Problems Using the Web as a Corpus , 2008, ACL.
[122] Preslav Nakov,et al. SemEval-2010 Task 9: The Interpretation of Noun Compounds Using Paraphrasing Verbs and Prepositions , 2010, SemEval@ACL.
[123] Driss Aboutajdine,et al. A Multi-Word Term Extraction Program for Arabic Language , 2008, LREC.
[124] José Gabriel Pereira Lopes,et al. Using LocalMaxs Algorithm for the Extraction of Contiguous and Non-contiguous Multiword Lexical Units , 1999, EPIA.
[125] Emmanuel Morin,et al. French-English Multi-word Term Alignment Based on Lexical Context Analysis , 2004, LREC.
[126] Timothy Baldwin,et al. Disambiguating Japanese compound verbs , 2005, Comput. Speech Lang..
[127] Nicole Grégoire,et al. DuELME: a Dutch electronic lexicon of multiword expressions , 2010, Lang. Resour. Evaluation.
[128] Miriam Butt. The Light Verb Jungle , 2003 .
[129] Soo-Min Kim,et al. Determining the Sentiment of Opinions , 2004, COLING.
[130] Roberto Basili,et al. A "not-so-shallow" parser for collocational analysis , 1994, COLING.
[131] Ulrich Heid,et al. Extraction of German Multiword Expressions from Parsed Corpora Using Context Features , 2010, LREC.
[132] Igorʹ A. Melʹčuk,et al. DEC dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain , 1984 .
[133] R. Berwick,et al. Get out but don’t fall down: verb-particle constructions in child language , 2012 .
[134] Iñaki Alegria,et al. Automatic Extraction of NV Expressions in Basque: Basic Issues on Cooccurrence Techniques , 2011, MWE@ACL.
[135] Carlos Ramisch,et al. An Evaluation of Methods for the Extraction of Multiword Expressions , 2008, LREC 2008.
[136] Haizhou Li,et al. EM-based Hybrid Model for Bilingual Terminology Extraction from Comparable Corpora , 2010, COLING.
[137] Mikel L. Forcada. Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques , 2009, Linguamática.
[138] Nicoletta Calzolari,et al. Acquisition of Lexical Information from a Large Textual Italian Corpus , 1990, COLING.
[139] Sara Stymne. A Comparison of Merging Strategies for Translation of German Compounds , 2009, EACL.
[140] Olatz Ansa,et al. Representation and Treatment of Multiword Expressions in Basque , 2004 .
[141] Hinrich Schütze,et al. Book Reviews: Foundations of Statistical Natural Language Processing , 1999, CL.
[142] Aline Villavicencio,et al. Statistically-Driven Alignment-Based Multiword Expression Identification for Technical Domains , 2009, MWE@IJCNLP.
[143] Fintan J. Costello,et al. Learning to Interpret Novel Noun-Noun Compounds: Evidence from Category Learning Experiments , 2007, Cognitive Aspects of Computational Language Acquisition.
[144] Timothy Baldwin,et al. A Resource for Evaluating the Deep Lexical Acquisition of English Verb-Particle Constructions , 2008, LREC 2008.
[145] Reinhard Rapp,et al. The Computation of Associative Responses to Multiword Stimuli , 2008, COLING 2008.
[146] María Teresa Cabré. La terminologia: la teoria, els mètodes, les aplicacions , 1992 .
[147] Malvina Nissim,et al. Creation of Lexical Resources for a Characterisation of Multiword Expressions in Italian , 2010, LREC.
[148] Ray Jackendoff. TWISTIN' THE NIGHT AWAY , 1997 .
[149] Timothy Baldwin,et al. Interpretation of Compound Nominalisations using Corpus and Web Statistics , 2006 .
[150] Franz Josef Och. Statistical Machine Translation: Foundations and Recent Advances , 2005, MTSUMMIT.
[151] Sue Atkins. The DANTE Database: Its Contribution to English Lexical Research, and in Particular to Complementing the FrameNet Data , 2010, A Way with Words.
[152] J. Fleiss. Measuring nominal scale agreement among many raters. , 1971 .
[153] Afsaneh Fazly,et al. Automatically Constructing a Lexicon of Verb Phrase Idiomatic Combinations , 2006, EACL.
[154] Graça Rio-Torto,et al. O Léxico : semântica e gramática das unidades lexicais , 2006 .
[155] Mário J. Silva,et al. The Design of OPTIMISM, an Opinion Mining System for Portuguese Politics , 2009 .
[156] Eric Wehrli. Translating Idioms , 1998, COLING-ACL.
[157] Udo Hahn,et al. You Can't Beat Frequency (Unless You Use Linguistic Knowledge) - A Qualitative Evaluation of Association Measures for Collocation and Term Extraction , 2006, ACL.
[158] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[159] Jin-Dong Kim,et al. The GENIA corpus: an annotated research abstract corpus in molecular biology domain , 2002 .
[160] Luís Sarmento,et al. Liars and Saviors in a Sentiment Annotated Corpus of Comments to Political Debates , 2011, ACL.
[161] Adam Kilgarriff. Googleology is Bad Science , 2007, Computational Linguistics.
[162] Carlos Ramisch,et al. A Broad Evaluation of Techniques for Automatic Acquisition of Multiword Expressions , 2012, ACL 2012.
[163] Felice Dell'Orletta,et al. Contrastive Filtering of Domain-Specific Multi-Word Terms from Different Types of Corpora , 2010, MWE@COLING.
[164] Hermann Ney,et al. Word Reordering and a Dynamic Programming Beam Search Algorithm for Statistical Machine Translation , 2003, CL.
[165] Frank Keller,et al. Using the Web to Obtain Frequencies for Unseen Bigrams , 2003, CL.
[166] O. Jespersen. A modern English grammar on historical principles , 1928 .
[167] Mark A. Finlayson,et al. jMWE: A Java Toolkit for Detecting Multi-Word Expressions , 2011, MWE@ACL.
[168] Hermann Ney,et al. The Alignment Template Approach to Statistical Machine Translation , 2004, CL.
[169] Osamu Furuse,et al. Multi-level Similar Segment Matching Algorithm for Translation Memories and Example-Based Machine Translation , 2000, COLING.
[170] Francis Bond,et al. Extracting Transfer Rules for Multiword Expressions from Parallel Corpora , 2011, MWE@ACL.
[171] Josef van Genabith,et al. Decreasing Lexical Data Sparsity in Statistical Syntactic Parsing - Experiments with Named Entities , 2011, MWE@ACL.
[172] Eugene W. Myers,et al. Suffix arrays: a new method for on-line string searches , 1993, SODA '90.
[173] Vincent Vandeghinste,et al. An Efficient, Generic Approach to Extracting Multi-Word Expressions from Dependency Trees , 2010, MWE@COLING.
[174] José Gabriel Pereira Lopes,et al. Towards Automatic Building of Document Keywords , 2010, COLING.
[175] Satoshi Sato,et al. Standardizing Complex Functional Expressions in Japanese Predicates: Applying Theoretically-Based Paraphrasing Rules , 2010, MWE@COLING.
[176] John Sinclair,et al. Collins COBUILD dictionary of phrasal verbs , 1991 .
[177] Carlos Ramisch,et al. Picking them up and Figuring them out: Verb-Particle Constructions, Noise and Idiomaticity , 2008, CoNLL.
[178] Afsaneh Fazly,et al. Pulling their Weight: Exploiting Syntactic Forms for the Automatic Identification of Idiomatic Expressions in Context , 2007 .
[179] Suzanne Stevenson,et al. Classifying Particle Semantics in English Verb-Particle Constructions , 2006 .
[180] Mark Steedman,et al. Last Words: On Becoming a Discipline , 2008, CL.
[181] Rai Mahesh Sinha. Stepwise Mining of Multi-Word Expressions in Hindi , 2011, MWE@ACL.
[182] I. Good. THE POPULATION FREQUENCIES OF SPECIES AND THE ESTIMATION OF POPULATION PARAMETERS , 1953 .
[183] Carlos Ramisch,et al. mwetoolkit: a Framework for Multiword Expression Identification , 2010, LREC.
[184] Eric Laporte,et al. An Electronic Dictionary of French Multiword Adverbs , 2008, LREC 2008.
[185] Carlos Ramisch. Une plate-forme générique et ouverte pour le traitement des expressions polylexicales (An Open and Generic Framework for the Acquisition of Multiword Expressions) [in French] , 2012, JEP-TALN-RECITAL.
[186] Ted Dunning,et al. Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence , 1993, CL.
[187] Thierry Poibeau,et al. LexSchem: a Large Subcategorization Lexicon for French Verbs , 2008, LREC.
[188] Alain Polguère,et al. A Formal Lexicon in the Meaning-Text Theory (or How to Do Lexica with Words) , 1987, Comput. Linguistics.
[189] Carlos Ramisch,et al. Identificação de Expressões Multipalavra em Domínios Específicos , 2010, Linguamática.
[190] Frank Smadja,et al. Retrieving Collocations from Text: Xtract , 1993, CL.
[191] Christopher R. Johnson,et al. Lexicographic Relevance: Selecting Information From Corpus Evidence , 2003 .
[192] Paul Rayson,et al. Automatic Extraction of Chinese Multiword Expressions with a Statistical Tool , 2006 .
[193] Filip Gralinski,et al. Computational Lexicography of Multi-Word Units. How Efficient Can It Be? , 2010, MWE@COLING.
[194] Aggeliki Fotopoulou,et al. Une classification des phrases à compléments figés en grec moderne. Etude morphosyntaxique des phrases figées: thèse de doctorat soutenue à l'Université Paris VIII le 26 février 1993 : rèsumé de l'auteur , 1993 .
[195] Pavel Pecina,et al. Lexical association measures and collocation extraction , 2009, Lang. Resour. Evaluation.
[196] Terry Joyce,et al. Comparing Lexical Relationships Observed within Japanese Collocation Data and Japanese Word Association Norms , 2008, COLING 2008.
[197] Archna Bhatia,et al. PropBank Annotation of Multilingual Light Verb Constructions , 2010, Linguistic Annotation Workshop.
[198] Mansuk Song,et al. Retrieving Collocations From Korean Text , 1999, EMNLP.
[199] Stefan Langer,et al. A linguistic test battery for support verb constructions , 2004 .
[200] Preslav Nakov,et al. Improved Statistical Machine Translation Using Monolingual Paraphrases , 2008, ECAI.
[201] Timothy Baldwin,et al. Noun-Noun Compound Machine Translation A Feasibility Study on Shallow Processing , 2003, Proceedings of the ACL 2003 workshop on Multiword expressions analysis, acquisition and treatment -.
[202] Afsaneh Fazly,et al. Automatically learning semantic knowledge about multiword predicates , 2007, Lang. Resour. Evaluation.
[203] Stefania Spina,et al. The Dictionary of Italian Collocations: Design and Integration in an Online Learning Environment , 2010, LREC.
[204] Ioannis Korkontzelos,et al. Can Recognising Multiword Expressions Improve Shallow Parsing? , 2010, HLT-NAACL.
[205] Suzanne Stevenson,et al. Distinguishing Subtypes of Multiword Expressions Using Linguistically-Motivated Statistical Measures , 2007 .
[206] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.
[207] Hiroaki Saito,et al. A Hybrid Approach for Functional Expression Identification in a Japanese Reading Assistant , 2010, MWE@COLING.
[208] Veronika Vincze,et al. Detecting Noun Compounds and Light Verb Constructions: a Contrastive Study , 2011, MWE@ACL.
[209] J. Firth,et al. Papers in linguistics, 1934-1951 , 1957 .
[210] Dipankar Das,et al. Automatic Extraction of Complex Predicates in Bengali , 2010, MWE@COLING.
[211] Aline Villavicencio,et al. Automated Multiword Expression Prediction for Grammar Engineering , 2006 .
[212] Eric Wehrli,et al. Multilingual Collocation Extraction: Issues and Solutions , 2006 .
[213] Stefan Evert,et al. The Statistics of Word Cooccur-rences: Word Pairs and Collocations , 2004 .
[214] Timothy Baldwin,et al. Multiword Expressions: A Pain in the Neck for NLP , 2002, CICLing.
[215] Violeta Seretan,et al. A Tool for Multi-Word Expression Extraction in Modern Greek Using Syntactic Parsing , 2009, EACL.
[216] Mathieu Mangeot,et al. Dictionary Building with the Jibiki Platform: the GDEF case , 2006, LREC.
[217] Scott Martens,et al. Varro: An Algorithm and Toolkit for Regular Structure Discovery in Treebanks , 2010, COLING.
[218] Kenneth Ward Church,et al. How Many Multiword Expressions do People Know? , 2011, TSLP.
[219] Mark A. Finlayson,et al. Detecting Multi-Word Expressions Improves Word Sense Disambiguation , 2011, MWE@ACL.
[220] Eric Wehrli,et al. FipsCoView: On-line Visualisation of Collocations Extracted from Multilingual Parallel Corpora , 2011, MWE@ACL.
[221] Stefan Langer,et al. A Formal Specification of Support Verb Constructions , 2009 .
[222] D. Bolinger. The phrasal verb in English , 1974 .
[223] Ying Liu,et al. The Ngram Statistics Package (Text: : NSP) : A Flexible Tool for Identifying Ngrams, Collocations, and Word Associations , 2011, MWE@ACL.
[224] Afsaneh Fazly,et al. Unsupervised Type and Token Identification of Idiomatic Expressions , 2009, CL.
[225] Aline Villavicencio,et al. Introduction to the special issue on multiword expressions: Having a crack at a hard nut , 2005, Comput. Speech Lang..
[226] Carlos Ramisch,et al. A Hybrid Approach for Multiword Expression Identification , 2010, PROPOR.
[227] Béatrice Daille,et al. Conceptual Structuring through Term Variations , 2003, ACL 2003.
[228] Aline Villavicencio,et al. Identification and Treatment of Multiword Expressions Applied to Information Retrieval , 2011, MWE@ACL.
[229] Sayori Shimohata,et al. Retrieving Collocations by Co-Occurrences and Word Order Constraints , 1997, ACL.
[230] Kenneth Ward Church,et al. Using Suffix Arrays to Compute Term Frequency and Document Frequency for All Substrings in a Corpus , 2001, Computational Linguistics.
[231] Kenneth Ward Church,et al. Termight: Identifying and Translating Technical Terminology , 1994, ANLP.
[232] Preslav Nakov,et al. Classification of semantic relations between nominals , 2009, Lang. Resour. Evaluation.
[233] Fabio Rinaldi,et al. A symbolic approach to automatic multiword term structuring , 2005, Comput. Speech Lang..
[234] Timothy Baldwin,et al. Extracting the Unextractable: A Case Study on Verb-particles , 2002, CoNLL.
[235] Carlos Ramisch,et al. Web-based and combined language models: a case study on noun compound identification , 2010, COLING.
[236] Alain Polguère,et al. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire , 1995 .
[237] Hermann Ney,et al. Improved Statistical Alignment Models , 2000, ACL.
[238] Philip Koehn,et al. Statistical Machine Translation , 2010, EAMT.
[239] Carlos Ramisch,et al. Multiword Expressions in the wild? The mwetoolkit comes in handy , 2010, COLING.
[240] Aravind K. Joshi,et al. Tree-Rewriting Models of Multi-Word Expressions , 2011, MWE@ACL.
[241] Stefan Evert,et al. Multiword expressions: hard going or plain sailing? , 2010, Lang. Resour. Evaluation.
[242] Sivaji Bandyopadhyay,et al. Identification of Reduplication in Bengali Corpus and their Semantic Analysis: A Rule Based Approach , 2010, MWE@COLING.
[243] Gregory Grefenstette,et al. The World Wide Web as a Resource for Example-Based Machine Translation Tasks , 1999, TC.
[244] Min-Yen Kan,et al. A re-examination of lexical association measures , 2009, MWE@IJCNLP.
[245] Darren Pearce. A Comparative Evaluation of Collocation Extraction Techniques , 2002, LREC.
[246] Philipp Koehn,et al. What’s New in Statistical Machine Translation , 2003, NAACL.
[247] David Yarowsky,et al. One Sense per Collocation , 1993, HLT.
[248] Gaël Dias,et al. Using Masks, Suffix Array-based Data Structures and Multidimensional Arrays to Compute Positional Ngram Statistics from Corpora , 2003, ACL 2003.
[249] Yvette Yannick Mathieu. Annotation of Emotions and Feelings in Texts , 2005, ACII.